(单词翻译:单击)
Dream in the Night
Last night, I dreamt
Of restful sheets and pillows,
As fragrant sandalwood wafted through the air.
Heartfelt was the time
When we were still together,
When our love was still forever.
Last night, I dreamt
Of leaving life’s dust behind,
Light-footed to paradise,
Carefree for once
On the fragrant hillside –
Anguish and sorrow no more!
Tonight, I’ve come home,
Mountain rain trickles ceaselessly,
Wheels roll over the lonely path,
Clouds hang miserably,
Inviting dreams,
Exquisite visions
To forget about the illusory human realm.
My darling! My beloved!
The river flows tirelessly,
Searching for a cherished harbor of old,
Where long days will be delightful,
A human’s lot content,
And all complaints silenced.
Last night, I dreamt
I was a swan,
Soaring above mountains,
Drinking in the snow,
Bathing in the rainbow,
Feeling free again,
Feeling free again
夜梦
(原文为悠乐文)
昨夜梦中 被枕轻柔
檀香冉冉 满溢四方
倘依君怀 情海无涯
昨夜梦中 红尘已遥
闲步仙境 一回轻悠
花香满坡 闷烦顿消
今自梦返 山雨绵绵
旋辙悲途 遮云恼人
绮梦请回 守此珪珍
尽忘人间 无明
吾爱 吾爱 如川不息
归港旧情 永日流馨
随愿而安 悲消怨散
昨夜梦中 如雁翔空
畅饮积雪 沐浴彩虹
逍遥从容 逍遥从容
注:
1.英国灵性诗人飞云的诗
2.悠乐为越南古称