(单词翻译:单击)
They range from big stars like Daniel Radcliffe and Miley Cyrus to relative unknowns such as Gemma Arterton of new James Bond flick "Quantum of Solace," but one thing they have in common is being young and hot in Hollywood, according to an online poll released on Wednesday.
AOL's Moviefone.com offered its list of top 25 stars under age 25, and among popular celebrities including Oscar-nominated Keira Knightley, 23, and young Dakota Fanning, 14, there were up-and-comers such as Christopher Mintz-Plasse, 19, a.k.a. McLovin of last year's movie comedy sensation, "Superbad."
"There are several returning people, but what's really exciting is there's this whole new crop coming up," said Moviefone editor-in-chief Scott Robson.
"We look at what they've done in the past, but we're mostly concerned with what they have coming over the course of the next year and where it positions them," he added.
Michael Cera, 20, for instance had two break-out movie hits last year with "Superbad" and Oscar-nominated teen pregnancy comedy "Juno," and he'll follow that up this year with October's "Nick & Norah's Infinite Playlist," in which for the first time he is the star expected to lure fans to theaters.
Arterton, 22, is a bit different. Plucked from the ranks of British television actresses to be the new "Bond Girl" in Quantum of Solace, she also stars in director Guy Ritchie's new flick, "RocknRolla."
Other newcomers include Robert Pattison, 22, who had appeared in small roles in two previous "Harry Potter" films, but has a major part in upcoming vampire flick "Twilight," as well as his co-star in that movie, Kristen Stewart, 18.
"Transformers" stars Shia LaBeouf, 22, and Megan Fox, 22, also made the list, as did Ellen Page, 21, of "Juno" fame, Zac Efron, 20, from "High School Musical," Emma Watson, 18, of the "Harry Potter" movies and "Gossip Girl's" Blake Lively, 21.
“美 国在线”(AOL)旗下的Moviefone.com网站于本周三公布了一项在线调查结果,评出“25位25岁以下的好莱坞红人”,其中既有丹尼尔•拉德 克利夫(译者注:《哈利·波特》系列电影主演)和米莉•塞卢斯(译者注:迪士尼频道情景喜剧《Hannah Montana》主演)这样的大腕,也有相对不那么出名的小明星,如邦德新片《量子危机》的女主演杰玛•阿特顿。但他们都有一个共同特点:年轻,而且都是 好莱坞的当红明星。
榜 上除了有相当知名度的明星外——如获奥斯卡奖提名的23岁的凯拉•奈特莉和年仅14岁的童星达科塔•芬宁,还有一些刚刚崭露头角的未来之星,如去年的喜剧 片《坏小子》中McLovin(译者注:剧中的两个坏小子仿造了一张身份证,身份证上的名字叫McLovin)的扮演者、19岁的克里斯夫•米恩兹-普拉 斯。
Moviefone的主编斯科特•罗伯森说:“今年有几个‘老人’回归该榜,但最令人兴奋的是,这次冒出了不少新面孔。”
他说:“我们重视他们过去所取得的成绩,但更关心他们未来的发展。”
比如,今年20岁的迈克尔•塞拉在去年的两部重磅影片中崭露头角,一部是《坏小子》,另一部是获奥斯卡奖提名的少女怀孕喜剧《朱诺》,今年他又“乘胜追击”,在将于下月上映的影片《爱情无限谱》中,他有望成为最大的卖点。
而22岁的英国女孩阿特顿则略有不同。她不仅从一名电视剧新人一跃成为(007新片)《量子危机》中的新任“邦女郎”,又主演了著名导演盖•里奇执导的新片《钢铁侠》。
其他上榜的新人还包括:22岁的罗伯特•帕丁森和18岁的克里斯丁•斯图尔特。帕丁森曾在两部《哈利•波特》系列电影中饰演过配角,不过在即将上映的吸血鬼电影《微光》中,他将和克里斯丁共同担纲主演。
《变形金刚》的两位同龄主演、22岁的希亚•拉博夫和梅根•福克斯双双上榜。此外,《朱诺》的主演、21岁的爱伦•佩基,《歌舞青春》的主演、20岁的扎克•埃夫隆、《哈利•波特》的主演、18岁的艾玛•沃特森和“绯闻女孩”、21岁的布莱克•莱夫利都跻身该榜。