位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 习语 > 正文
每日习语(9.6):under the thumb
日期:2008-09-06 11:53

(单词翻译:单击)

要是我们想把一样东西牢牢地摁住,一般我们都用我们的大拇指。这和今天要讲的习惯用语有密切关系。这个习惯用语就是:under the thumb

Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作为一个习惯用语,under the thumb是从广义来解释的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制别人,或者由于某种原因受人控制,这是常见的事。我们先来举一个被别人控制的例子。这是一个人在说他办公室里的一个同事:

"My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission."

这个人说:“我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他们家里所有的钱都由太太管, 他的衣服也由太太买。 他太太还不让他晚上出去。没有太太的同意,他几乎都不敢呼吸。”

这话说得也许有点夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。当然,美国人和其他国家的人一样,确实有怕老婆的,但同时也有怕老公的。这也正是美国人争论不休的问题之一。男的说女的越来越利害,女的则说男的太大丈夫主义。实际上,这个问题恐怕在世界各国都普遍存在。但是,在美国一个太太能做到不让丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,这可是不容易。

上面这个例子说的是一个受人控制的人。下面我们来举一个要把别人置于自己控制之下的人。这个现象经常发生在家长和孩子之间。家长要管教,孩子要自由。这个例子是一个人在说他弟弟的孩子:

"It's really sad that my brother Jack's son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it's too late. But he didn't believe me."

他说:“我弟弟杰克的儿子因为出售毒品而被逮捕,这实在很令人伤心。我告诉过杰克他必须把他儿子控制住,不要等到太晚了来不及。可是,他没有听我的话。”

在一般情况下,美国人是不太喜欢别人指指点点地告诉他应该怎么处理某些问题。特别在管教孩子方面,家长往往在爱和管这两方面挣扎,很难听取旁人的意见。

misunderstand
vt.误解, 误会
eulogy
n.赞词, 颂词, 歌功颂德的话
I pronounced her an eulogy in order to amuse her, but she misunderstood me as a playboy.
我说了很多赞美她的话为了逗她开心,结果她却误认为我是一个花花公子。

分享到
重点单词
  • permissionn. 同意,许可,允许
  • thumbn. 拇指 v. 翻阅,示意要求搭车
  • pronouncedadj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过
  • eulogyn. 颂词,颂扬,悼词
  • amusev. 消遣,娱乐,使 ... 发笑
  • misunderstoodadj. 被误解的 v. 误解,误会(misunders