(单词翻译:单击)
Serbia's Foreign Minister Vuk Jeremic told the UN Security Counci, Thursday, Belgrade will do everything in its power short of resorting to violence to prevent the breakaway province of Kosovo from seceding. The Council met at the request of Serbia Thursday in anticipation of Kosovo's expected declaration of independence Sunday.
塞尔维亚外交部长武克.耶雷米奇星期四对联合国安理会表示,塞尔维亚除了不动用武力之外,将近一切可能,防止科索沃从塞尔维亚独立出去。科索沃预计将在这个星期天宣布独立。就此,安理会星期四应塞尔维亚的要求召开了会议。
Jeremic says Serbia will use its diplomatic, economic, and political clout to undermine Kosovo's independence plans. But the Serbian foreign minister says Belgrade will stick to previous pledges not to use force to keep the province and its majority ethnic Albanian population from seceding on Sunday.
塞尔维亚外长耶雷米奇表示,塞尔维亚将动用外交、经济和政治上的影响力,力争阻止科索沃的独立计划。但是他表示,贝尔格莱德将信守此前做出的承诺,不会动用武力来强迫科索沃以及那里占多数的阿尔巴尼亚族裔放弃星期天宣布独立。
Belgrade has offered Kosovo autonomy but says independence violates international law and interferes with Serbia's sovereignty.
贝尔格莱德表示可以让科索沃自治,但是说科索沃宣布独立违犯了国际法,并侵犯了了塞尔维亚的主权。
Serbia and its chief ally, Russia, say Kosovo's independence will unleash a wave of secessionist bids from dissatisfied territories across the globe.
塞尔维亚和其主要盟国俄罗斯都表示,科索沃的独立将在全球范围内引发一系列的独立浪潮。
Jeremic says he believes a majority of Security Council members favor continued negotiations.
耶雷米奇说,他相信,安理会的大多数成员国都倾向于支持双方之间继续协商的策略。
"Serbia is willing to work to find a compromise solution, to find a solution that is going to be acceptable for both us and the Kosovar Albanians," said Vuk Jeremic. "Such solutions are possible. This is not the first time in history that it is difficult to find a solution. But it would be first time in history that the international community declares it is too hard so, therefore, let's not continue looking for one."
他说:“塞尔维亚愿意在这个问题上做出一些让步,努力找出一个让我方和科索沃的阿尔巴尼亚族裔都能够满意的解决办法。这是有可能做到的。找到解决方案确实很困难,这在历史上也不是第一次。但是如果国际社会说找出解决方案来实在太困难,所以就别再努力了,那则将是历史上的第一次。”
After a series of failed negotiations on the issue, the Security Council declared itself hopelessly deadlocked in December. Russia and Serbia maintain the Council could still take last minute actions to prevent Kosovo's secession. But most western nations are expected to recognize an independent Kosovo.
在这个问题上的一系列协商都没有成功以后,安理会去年12月宣布,它在这个问题上已经束手无策。俄罗斯和塞尔维亚都坚持说,安理会仍然可以在最后一刻采取行动,防止科索沃从塞尔维亚独立出去。但是预计绝大多数西方国家会在外交上承认独立的科索沃。
The United Nations has administered the breakaway province since June 1999 after NATO troops bombed Serbia into withdrawing its troops from the province following an ethnic cleansing campaign. British ambassador John Sawers says there is no prospect of the two sides reaching an agreement.
在塞尔维亚对科索沃实施了种族灭绝的暴力之后,北约部队于1999年6月轰炸了塞尔维亚,并强迫塞尔维亚从科索沃撤军。从那之后,科索沃一直由联合国管辖。英国驻联合国大使约翰.索耶斯认为,塞尔维亚和科索沃达成协议的前景根本不存在。
"As far as the United Kingdom is concerned, Kosovo is unique because of the circumstances in which it came under UN administration in 1999 and the fact that there is a mandatory Security Council resolution, 1244, which calls for a political process leading to a final status for the territory," said John Sawers.
他说:“从英国的角度来看,一系列的事件使得科索沃在1999年的时候落入联合国特殊管辖范围内,科索沃的情况因此比较特殊;而且安理会决议案第1244号特别呼吁要通过政治程序,解决这一地区最终的归属问题。”
Diplomats from dozens of nations crowded the Security Council chamber to listen to the debate, showing the intense interest in the issue.
星期四,几十个国家的外交官员挤在会议厅,旁听安理会有关科索沃问题的辩论,显示出各方对这个问题关注的程度。