2013年12月六级翻译模拟练习题(1)
日期:2013-11-25 16:31

(单词翻译:单击)

六级翻译模拟练习题

  请将下面这段话翻译成英文:
  一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。但是,正如童话世界也有缺陷一样,文史楼北墙边一株年轻的龙柏(cypress),由于一夜风雪吹压,已经倾侧成30度斜角了。
  远处走来几个身背照相机的年轻人。其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一双亮晶晶杏核儿大眼,似湖?似星?谁也说不清,只惹得路人不时侧目朝她张望。这群市大学生摄影协会会员准备捕捉大自然恩赐的美妙镜头,心情舒畅地说笑着,渐渐地走近这棵倾斜的龙柏。

参考翻译+考点分析

  参考翻译:
  Snowflakes are light, each having six tiny silverneedles.Like thousands of needles and threads,theyworked together to weave a well-fitted caystal outfitfor the campus of Nankai University.However,nothing is perfect, not even in a fairyland. The youngdragon cypress at the north wall of the Literature and History Building was bent over at a 30degree angle after the night's snowstorm.
  Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in ablack wool overcoat was a real beauty.Her almond-shaped eyes are like pools of clear water orbright stars in the sky,which was hard to tell. But she herself was certainly eye-catching!Thesemembers of College Photographers Association of the city had come out to capture thebeautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, they were approaching theleaning cypress.

  考点分析:
  1.一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。
  分析:
  “千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。”用了拟人手法,译文中用they worked together to weave awell-fitted caystal outfit for the campus of NankaiUniversity即可传达原文的神韵。
  2. 远处走来几个身背照相机的年轻人。
  分析:
  本句采用“主谓+伴随状语”结构,译为: Several students carne from a distance, each carrying acamera.

分享到
重点单词
  • sceneryn. 布景,风景,背景
  • wooln. 羊毛,毛线,毛织品
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • capturevt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的
  • weaven. 编法,织法,编织 v. 编织,组合,编排