(单词翻译:单击)
翻译模拟
1. (只要看一眼这封信) ____________ , will convince you that you have been taken in.
2. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________ (挡路了) .
3. ________ (如果暴露在空气中) , iron will react with the oxygen of the air.
4. ________ (对听到的事情感到震惊) , he placed both his hands on his mouth.
5. We’d better struggle for the future ________ (而不是为过去而懊悔) .
翻译答案
1. A glance at this letter
这种句型必然要使用倒装,而不该用"as long as you ... or if you ..."。在部分倒装的句子中,只把谓语的一部分(如情态动词、助动词、或是系动词be)放到主语的前面去,构成倒装语序。will convince you前面的应该是一个整体,a glance at this letter这里是作一个名词性从句作主语。
2. in the way, stand in the way是标准的“挡路”的英语表述。当时中学的时候还特意记下了一个句子来调侃的:Don’t stand in the way or I’ll knock you flat!别挡路,否则打扁你!呵呵~
3. If exposed to the airbe exposed tobe exposed to 遭受, 暴露于...这是一个固定的用法哦!
4. Shocked at what he had heard 这题两个翻译的点在于:“震惊”和“听到的事情(过去完成时)”,只要这两点翻译出来基本就可以。shock/astonish/surprise……另外就是had heard。
5. rather than regret for the past 这题相对比较简单,大部分沪友都能正确地翻译出来。可以用rather than/not to等来表示转折,后面统一都是用regret for the past.