2022年6月英语四级听力真题短文(3)
日期:2022-08-08 14:30

(单词翻译:单击)

!.Hw)t+1Tt+@lqAX;~Jvav~i+DeFiVu

Passage Three

WhHgjp~vvH,_l

第三篇文章

RS+g44M%mFo

Communication can essentially be divided into two categories: the written and the spoken.

1Hcu))Mw7&W&h8

沟通基本上可以分为两类:书面沟通和口头沟通7IcI*EQd97cZ07

g1OtRnm(qqAbM

How the balance is struck between these two forms of communication-the point at which one needs to be exchanged for another-really depends on individual cultures.

A4|;gr&7-jc~=,;4se4;

如何在这两种交流形式之间取得平衡——选择哪种交流方式——实际上取决于不同的文化,wm1x1b*8rSz

Uk#IL0,WW-cZ]a|

Understanding when it's appropriate to exchange one form for another can be a major key to success in international business.

|3dgf+bd]fG6

了解何时适合将一种形式转换为另一种形式是国际商业成功的关键B#VHs*7fsWtB#

DM+XvBoFA1hv

Many cultures place a much greater value on the spoken word than the American working culture does.

;mo-Fl|SBbM

许多文化比美国的工作文化更加重视口语g_LA],W]vW4i%v]

pD@^I2oa-3Gvq2&r

In parts of the Middle East, you'll find spoken word agreements are seen as seriously binding.

hFgE#a158TFj

在中东的部分地区,你会发现口头协议具有很强的约束力Us4v)wi|LLS=

0JY]um_Tx&V-

A person's word is linked to their honor, so verbal agreements are seen as important, whereas written contracts are taken as memos of understanding.

3=6ten(v!RG@

一个人的言语与他们的荣誉息息相关,因此口头协议被视为重要的,而书面合同则被视为谅解备忘录BAiu3Tl1vd

NBh*WqwBi!YaBb;d6

Western working culture tends to place a high value on the written word, and this reaches its highest level of intensity when it comes to contracts.

f2mIgJxLq599

西方工作文化倾向于高度重视书面文字,合同就是最高的体现8hO_MFcm*gRXM[

WK,Jmo|YGYCRfOPsU&

In the US, France and Germany, written contracts tend to be seen as something that must be strictly carried out.

V97_RDE,IM8ooRm

在美国、法国和德国,书面合同往往被视为必须严格执行的事项eCs0F%JYfLxBM@O;[

-L%S9IaZYZv7zhOaqV4

By contrast, other cultures may not see written contracts as quite so binding, it can prove a challenge to Western businesses if your business partner wants to renegotiate terms that you thought were already agreed on.

eH|W042xVolP[7o,OzYs

相比之下,其他文化可能并不认为书面合同具有如此大的约束力,如果你的商业伙伴想重新就已经达成一致的条款进行谈判,这可能会对西方企业构成挑战M@y8-U=asTXit]VV1gG

0zNr5YRZ!P+

For example, a Japanese firm may have signed a contract, but they may not feel bound by every detail of it-particularly if circumstances later change.

LQxPS^q;8|*dk

例如,一家日本公司可能已经签署了一份合同,但他们可能不会觉得受到合同每一个细节的约束,尤其是在以后情况发生变化时-VcrcYa!W1Mo@2wX

!TKa*UKB3OfUu|qnk_-

Such differences in value that different working cultures place on the written word tend to cause many problems when it comes to business relationships.

HNE(KL^yY6lGZ^RNG

在商业关系方面,不同的工作文化对书面文字的价值差异往往会造成许多问题s(52LnuD,7DeM50oh

5J&jjggJEBCz

Questions 22 to 25 are based on the passage you have just heard.

.3O(NfT2+Zn

请根据你刚刚听到的文章回答问题22到问题25A|LhTL%,u^v8HX

E988PocfbwysM,

Question22: What is a major key to success in international business according to the passage?

4AldAo!o]|,+[Xgpipw

问题22:根据文章,国际商务成功的关键是什么?

=VCa*(JfAI2E,

Question23: What does the passage say about spoken word agreements in some Middle East countries?

RzLzYDvWxlzOL

问题23:这篇文章对一些中东国家的口头协议说了些什么?

+,,)UA1HpJW~8Yk72

Question24: What do we learn about the Western working culture?

FNrk8X|F.w0L54J3_kD

问题24:我们从西方工作文化中学到了什么?

@@CEIJj#QlVb)3v|ZsBZ

Question25: How does a Japanese firm tend to view a written contract?

Lq#O[&HaqA_9_xRBQA

问题25:日本公司倾向于如何看待书面合同?

LYH(01*fE3@Jb7!MGXeY_bj!ePY-,gT^)36RhVvcTL^xt^-ZVn
分享到