(单词翻译:单击)
翻译题目:
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
考点解析:
本次四级翻译要求我们总共翻译5句话,重点考查了下面这些知识点。
① 为了促进…in order to promote…
这里的“为了”除了用in order to是常想到的表达之外,for/for the purpose of..均可灵活替换。此外,“促进”除了可以用promote,还可以用其它的同义词替换,比如further/boost等。
② 360亿元:36 billion
注意:数字的表达。如果写成360 billion or 36 billions都是错误的!
③ 改善教育设施和加强农村义务教育
improve educational facilities and strengthen rural compulsory education
⑤ 资金用于…funds are used to…
这里要注意“用于”暗含了被动的含义。要清楚be used to do sth和be used to doing sth 以及used to do sth.的区别。
⑥ 使16万多所中小学受益
….benefiting more than 160,000 primary and secondary schools.
这里可以用现在分词作伴随状语,还可以用 to make ….beneficial来表达。
⑦ 为接受更好教育而转往城市上学的学生
students who has transferred to city schools to receive a better education
“为接受更好教育而转往城市上学”这个比较长的定语,可以处理成定语从句,同时还可以用分词短语作后置定语来表达,即students transferred to city schools to receive a better education。
参考译文:
In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. These funds are used to improve teaching facilities, and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are used to purchase musical instrument and painting tools as well. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who has transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.