大学英语四级翻译答题技巧
日期:2014-03-18 16:29

(单词翻译:单击)

  从2013年12月起,大学英语四级考试题型面貌顿时焕然一新,试卷出题结构和测试题型类型均有所调整。其中翻译部分也一改前颜,由原先的单句汉译英“换装”为段落式汉译英,文章长度为180-200个汉字。答题难度有所提升,做答时间由原来的5分钟增长到30分钟,所得分数也相应的提高了15%。如此看来,翻译在整个四级考试所占分值不可小觑,考生对此应给予高度重视。提醒大家,掌握此部分的答题技巧,对顺利通过大学英语四级考试至关重要。
  一、把握题源
  所谓知己知彼,百战不胜。要应对翻译,就要了解其题源特点。其实,翻译内容无外乎涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。根据2013年12月大学英语四级考试翻译内容,围绕“中餐”展开讨论,可见这是源于中国饮食文化题材的一篇短文,与考生的生活息息相关,所以是考生比较熟悉的一个话题。因此,考生在平时就要做好应试准备,多掌握一些和中国文化相关的知识,一定要多背诵类似的语句,以便到考试的时候能够派上用场,做到胸有成竹。
  二、词的翻译
  众所周知,段落翻译均是由一个个句子组成,而句子则是由一个个单词构成,如果暂且忽略句式结构、逻辑关系,那么,词则是能否翻译出整个段落的核心。纵观四级英语考试的词,难度不是很大,甚至有些难度系数大的单词,试卷上还会出现相应的提示,所以考生只需掌握好四级核心词汇即可。既然词不难,那难点在哪呢?其实,最难把握的是词义的选择。由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要根据上下文翻译出相应的词,而不能按照原词的字面意思来翻译。
  三、句子的翻译
  将所选单词按照一定的语法结构组成具有某种逻辑关系的句子,是完成段落翻译的标志。组织句子时,不管该句子有多复杂,突破口就在于理清句子的基本框架,即万变不离其宗的“主—谓”结构。然后再分析里面的定状补成分,并注意时态、语态的变化。
  综上所述,文都大学英语四六级命题研究中心指出面对大学英语四级翻译新题型,考生应把握好题源特点,平时多积累这方面的知识;掌握四级核心词汇,懂得词义的正确选择和变通;识别句子主谓结构,抓住大意要点。希望上述指导,能够帮助广大考生通关成功。

分享到