(单词翻译:单击)
One in three women look after the household finances as they don't believe their other half can keep up with paying the bills, research has found.
英国一项调查发现,三分之一的女性掌握着家里的财政大权,因为她们不相信自己的另一半能处理好这些事情。
And so mistrustful are they of their husbands' abilities with money, that only one in five is willing to take financial advice from them, according to the study.
根据这篇调查报告的说法,这些受访女性很不信任自己丈夫的理财能力,她们中仅五分之一的人愿意听取丈夫提出的理财建议。
Their menfolk are not the only ones women don't trust, however. Some 90 percent of those surveyed wouldn't rely on their bank to help them out of financial trouble either. And 87 percent don't believe their local politician would be any use.
当然,她们怀疑的还不止自己的男人。有90%的受访者称自己不会依靠银行来解决家庭财务危机,87%的人不相信当地官员会任何作为。
Instead of turning to others, women are much more likely to try to solve their own financial problems. Almost a third said they prefer to use financial websites to get the advice they seek - and only 2 percent believe a bank would provide help.
她们习惯自己解决财务上的问题,而不是向他人寻求帮助。差不多有三分之一的受访者称自己宁愿浏览财经网站寻求财务建议,而仅有2%的人觉得银行能帮上忙。
Caroline Bloor, of Good Housekeeping magazine, which conducted the survey, said: 'This is tremendously empowering. It puts women in a very strong position when it comes to making life-changing decisions. Women are fast learners when it comes to personal finance. They do their research, they're more cautious and they're not too proud to speak up when they don't understand financial jargon or need advice.'
《好管家》杂志的卡洛琳 布鲁尔是这项调查的发起人,她说:“理财能力赋予女性很多权利,良好的理财能力使女性在决定家里重大事情的时候拥有充分的话语权。她们接受个人理财方面的知识速度很快,乐于钻研、细致谨慎在遇到不熟悉的理财术语或需要帮助的时候,也会虚心讲出来。”
It may seem like a reversal of the traditional roles for women to look after the finances - but it's not the only one.
掌握家庭财政大权可能并不属于传统社会赋予女性的权利——但当今社会女性获得的权利又何止这些!
This week, a separate survey found half of all women think their man is the better cook.
本周,另外一项问卷调查发现有一半女性认为自己的老公是最佳“家庭煮夫”。