旅美大熊猫“美香”一家回国
日期:2023-11-18 13:30

(单词翻译:单击)

m;;-H-GFiS-%t#P%!Tli;tJSQNA25gGs

The pandas are native to China with an estimated 1800 left in the wild. That's according to the World Wildlife Fund.

#n#CxaELC9b.c.1

大熊猫原产于中国,目前野生大熊猫的数量约为1800只c3=BEx1Kfuo8GjL7D*qQ。这是来自世界野生动物基金会的数据BMSzX6X|GR9INJ3

kjJN#ikwSlB(@#rL

They're also China's national animal.

b5ElI6YRhX

大熊猫也是中国的国宝JNg-]oAb)G

gXvA|=5Zdoc&JNVrw4

Giant pandas live off of bamboo and they can eat more than 80 pounds of the plant every day.

De;,AF5edl];BPs_Mo|s

大熊猫以竹子为食,它们每天可以吃掉重达80多磅的竹子W*lip(]ZL|CHCaP2

kEo%91cE46,i4;S

And they're not called giant pandas for nothing.

2&WmYTYt3Q|rMo#*

它们并不是无缘无故的就被称为大熊猫的f5YZR-TIj0T9Qo^EK5

9R[9#vc)uu_r3Bs)dP

A male can weigh up to 300 pounds. That's an offensive lineman in the NFL.

*u;)1+gNh1A199]h

雄性大熊猫的体重可达300磅y=J.]2Hubdw)sAO88J。那可是美国橄榄球联盟的进攻线卫的体重P@]p[HOW3e~&NVvNNw

nt~RXT,~arPo;jbrh2s

So what makes these three bears so special?

i=siwtqEkIv

那是什么让这三只熊猫如此特别呢?

]cfO^eu|G1kDkw^

Well, China loaned them to the National Zoo as part of a program that dates back more than 50 years.

xdMP9-*Eoe,JWu8

作为可追溯至50多年前的一个项目的一部分,中国把这三只大熊猫租借给美国国家动物园,IouyQ%3Y_L

HnjtCOp,OKC)|nqt

But next week, this family, mom, and dad and their cub will return home.

_,K*&6b25UYy@s|

但下周,这个大熊猫家庭中的妈妈、爸爸以及它们的幼崽将回国Htx*k=B|;QW%kyf

LpHfOG%e,T

And it's unclear whether China will send new bears.

m.EX_DoZpt]

目前还不清楚中国是否会送出新的大熊猫3M,1amvJ+gLS9dePGLD

xM5&ux@A,8;eW

CNN correspondent David Culver explains why this is significant in the big picture of what's come to be known as panda diplomacy.

,]CR3ZRHDJ1!pqa

CNN记者大卫·卡尔弗解释了为什么这在被称为熊猫外交的大背景下意义重大H-XFLAp^)ET]7S_h=n

RH%Vtf0cP8kN

For weeks, visitors at the National Zoo in Washington have stopped by to say goodbye.

|7k(J]]oJy@9

几个星期以来,华盛顿国家动物园的游客们都来到这里驻足,向它们道别(EsGMGVi3nV%%QHpi,

JyYTQvhA8LPgXk

The zoo's three giant pandas now headed to China.

,*K--%#EWU@l9

这家动物园的三只大熊猫现在前往中国4(0XZgwSxr|efAHW

uHa@m%yS2(~NE;rY

Zoo staff call this a hiatus in their five decade wildly popular panda program.

pM&kGQ41tY#O

动物园工作人员称这是他们50年来广受欢迎的熊猫项目的一次中断4xk7U|[FMy

u,vE~Rpfqr57-I5mnqL

Chinese officials have yet to say if it will continue.

c&v#[wcOg~CKZ*6FEuV

中国官员尚未说明是否会继续熊猫项目%xz(lIM2Y,TcpPrF6(

VZ]Qo=_LlEAyq&ihju

You might wonder why this even matters?

zbo1[b7wQA8Bc*t#bpV

你可能想知道为什么这很重要?

Lgd.H.hYiMKSX)SO2

There are, of course, far more pressing issues between the U.S. and China.

1Rf90s=Db7@*#t4|tL

当然,中美之间还有着更为紧迫的问题9_Pt,qp)^]nQ

Lpfd[*]~FF!kFzANJ@J3

But as we look deeper, tracking where pandas are leaving and where they're going, you get a better sense of the new world order.

P%!ze^vHwr9WGlNuct[S

但当我们深入观察,追踪熊猫离开和抵达的地方,就会对这个新的世界秩序有更好的理解U6L=Od|tcQGBl*|rW

adKK!0tqbn|

China's hoping to craft these cuddly creatures used for China's major diplomatic needs, especially in places where it hopes to gain.

5va)!Rm9~,P2L.e-)*61

中国希望利用这些可爱的动物,用于满足中国的主要外交需求,特别是在希望获得熊猫的地方AO%#Nb9C|1Z

PL@Y=0[i6&

But China says its focus is on conservation and research.

A|diOzrux|w.|

不过,中国称其重点是保护和研究XATovoCsRO,d7k14

+&y.*zOyhturjMw6

President Nixon's visit to our country --

*236PBw1)tw(q;@cv!1

尼克松总统对我国进行访问——

vy3Z#t,v~5lN7nTWZ7

Beijing's panda diplomacy with Washington, as it's called, kicked off in 1972.

Pz9DZ6l_B4_lzroea

被称为北京与华盛顿的熊猫外交始于1972年Wh3r3^-d-wa=cXSM

cFyg!3m5W,%@Uzi#+

Following President Nixon's historic visit to China, China gifted two pandas to the U.S. in a sign of warming, bilateral ties after decades of diplomatic deep freeze.

(f[pi@LRa[^kI,~;fH1B

在尼克松总统对中国进行历史性访问之后,中国向美国赠送了两只大熊猫,标志着中美两国关系在经历了数十年的外交冰冻期后开始回暖;,UAqs5pFaJGec

WAwEb&W-~U#=K0et

First Lady Pat Nixon welcome the pandas to Washington.

^DMRYbQE9^39nO^X2

第一夫人帕特·尼克松欢迎熊猫来到华盛顿veKy1EL=]V[4

)(3%OWOJnYXRA

They will be enjoyed by the millions of people who come from across the country.

a3h(d*tmSwv=1gT3

这些大熊猫将会受到来自全美各地的数百万人的喜爱JQ^GOG|=(2luc^

I[ItEl,4JW!gcqq

Seen their popularity rise amongst Americans, China sent more pandas to other zoos across the U.S., eventually loaning instead of gifting them.

HfsuJO4=1,|

看到大熊猫在美国人中越来越受欢迎,中国向美国各地的其他动物园送出了更多的大熊猫,最终是以租借形式而非赠送形式q;0WcUacfV88x;a&G!S

R,Wg(lKtGIw6

The 2011 agreement between China and the National Zoo stipulates ownership of the pandas and any offspring belonged to China.

elxFMM4@-yrJ

2011年中国与美国国家动物园达成的协议规定,大熊猫及其后代的所有权属于中国we1s32Nxey

nJzjZ8iCo8X)Akx

The contract also requires payment to China of $500,000 each year for the conservation of giant pandas in China.

pS2L6GeRJ|M,obzLV)^

这项合同还要求每年向中国支付50万美元,用于保护中国的大熊猫EwxhI8rUn4@uB

Fnmm=qTaq2dsOKG4*2;4+mbRbL]IyhhA4%vewnX^F-lphimcZg
分享到