(单词翻译:单击)
Hello, this is the BBC News with Fiona MacDonald.
菲奥娜·麦克唐纳为您播报BBC新闻
Officials in northwest Pakistan say at least 44 people were killed when a suicide bombing hit a rally organized by a leading Islamic party Jamiat Ulema-e-Islam Fazal.
巴基斯坦西北部的官员说,伊斯兰主要政党法扎尔组织的集会发生自杀式炸弹袭击,造成至少44人死亡
Up to 130 were wounded in the blast at Khar in Khyber Pakhtunkhwa province.
在开伯尔-普赫图赫瓦省哈尔的爆炸中,多达130人受伤
Hundreds of party supporters had gathered in an open tent which collapse trapping people desperate to escape.
数百名该党支持者聚集在一个敞开的帐篷里,帐篷坍塌,困住了迫切想要逃离的人
Our Pakistan correspondent Caroline Davis, who's in Islamabad, says it's not clear who's behind the attack.
本台驻伊斯兰堡记者卡罗琳·戴维斯表示,目前还不清楚谁是此次袭击的幕后黑手
There have been plenty of different theories that have been circulating online about who could be behind it.
关于谁可能是幕后黑手,网上流传着大量不同的理论
But as yet, firstly, the police haven't completely confirmed that this is a suicide bomber.
但到目前为止,首先,警方还没有完全确认这是一名自杀式炸弹袭击者
And in terms of who could be behind it, no group has claimed responsibility as yet.
至于谁可能是幕后黑手,目前还没有任何组织声称对此负责
And in fact, some factions of the Pakistani Taliban have already distanced themselves and denied that they were involved, but of course the backdrop is the elections expected to be happening later on this year, most likely in the autumn.
事实上,巴基斯坦塔利班的一些派别已经与这件事撇清了关系,并否认他们与此有关,当然了,此时的背景是预计今年晚些时候会举行选举,最可能是在秋季
And the concerns are that we are at this point in the year without even a set date for the general elections, and we are seeing political rallies being targeted.
令人担忧的是,在目前这个时间点,甚至连大选的日期都没有确定,而且政治集会成为了攻击目标
The West African regional grouping ECOWAS has threatened to use military force against the soldiers who have seized power in Niger if they don't restore the elected president within a week.
西非区域组织西非国家经济共同体威胁称,如果尼日尔士兵不在一周内恢复民选总统,他们将使用军事力量打击在尼日尔夺取政权的士兵
After a meeting in Nigeria, ECOWAS’s leaders said they had zero tolerance for coups and ordered military chiefs to begin planning an intervention.
在尼日利亚的一次会议后,西非国家经济共同体领导人表示,他们对政变采取零容忍态度,并下令军方首脑开始计划干预
They also announce a range of sanctions.
他们还宣布了一系列制裁措施
The special representative of the UN secretary general for West Africa in the Sahel Dr Leonardo Santos Simo was at the meeting.
联合国秘书长西非萨赫勒特别代表莱昂纳多·桑托斯·西姆博士当时也在开会
He hoped this action would achieve results on the ground.
他希望这一行动能取得实际成果
The idea is that maybe military intervention might be not necessary if the operators of the coup feel that well, there is no option for them. They cannot succeed.
他们的想法是,如果政变的策划者觉得他们没有选择的余地,他们不可能成功,那么也许没有必要进行军事干预
And therefore, they might be more amenable to end over of power and restatement of the legitimate government.
于是,他们可能会更愿意结束权力,并重述合法政府
The authorities in Nigeria's northeastern Adamawa state have imposed a statewide round the clock curfew.
尼日利亚东北部阿达马瓦州当局在全州范围内实施了全天候宵禁
It follows the looting of food stores and warehouses in the state capital Yola. Ilsa Ohni reports.
在此之前,该州首府约拉的食品店和仓库遭到抢劫
Hundreds of people recently broke into warehouses storing grain and other goods in Yola carrying them away.
最近,数百人闯入约拉储存粮食和其他货物的仓库,把货物带走
A state police spokesman said security personnel had been deployed to enforce the curfew.
一名州警方发言人说,已经部署了安全人员来执行宵禁
Last month, Nigeria, Africa's most populous country in its largest economy ended a fuel subsidy regime.
上个月,这个非洲最大经济体中人口最多的国家尼日利亚结束了燃料补贴制度
Petrol and fuel prices have soared as a result, tightening the squeeze on Nigeria's citizens, nearly half of whom live on less than $2 a day.
其结果是,汽油和燃料价格飙升,加剧了尼日利亚公民的生活压力,近一半尼日利亚公民每天的生活费不到2美元
The economy has also been weakened by recession and the continuing fallout from the COVID-19 pandemic.
经济衰退和新冠肺炎疫情的持续影响也削弱了尼日利亚的经济
BBC news.
BBC新闻