位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
中国对欧企的吸引力
日期:2023-04-07 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
yf]x@(2ZT02)CO1E~-o0k;CC!X[Zo

Why is China still alluring?

fVhf9c5H--*9i)d

为什么中国仍然具有吸引力?

icPGl[DYskCj1~X

Well, the obvious is of course the size of the economy.

C=vL9A94u=bN

首先,当然是中国的经济体量巨大_VYxcfMhqTUk]bMTy2

o64BVJXL4B-n+eoU]Ed

It's about the same size like the United States.

)Y=p*,U@0nOysR)4hMP

基本与美国相当zajqZgfu];EU[fyn

5KI;Y*SQr^Dg

Some say it's the largest economy in the world.

yGxxggHD%=&C^[Tx

有说法认为中国已经是世界上最大的经济体了O[J-KjfBv!b%@

-B7Dz%q9AS++(Es

But of course it has also other trappings of attraction to all of us.

]~L8n6_j_u5#5C

此外,中国还有很多其他吸引我们的因素j++JSaZ33WGWMWb[6

.+vDtg%BQCvKr

If you look into the chemical market, which is sort of my background,

+W!Uo);t!hmcl6gYufR

以我比较了解的化工市场为例,

T2|DDN=(emY8.G@nv~

you can see that half of the global market is in China.

c;+pj.F;tVPauQ7(0

你会发现中国占全球市场一半左右~OUq()@kR+5ANotH(3

#,(7W|6iYtOE1!B-7

You can see the car market again.

+LSnnnxS+DG4dq23x

再次以汽车市场为例N5VpLy_oJ@tpJ,1[*

,D|W&Kg*rS!xtU.2;n

One third of the global market is in China.

v=i)Cl4#m6h14

中国占据全球市场份额的三分之一S8HLb,fzrXntv]y8h1F

;~HH;u)Pbn.&n1#Kp

And then machinery is even more pronounced.

GH5,#8@6c.7g

在机械设备行业,中国的体量更大p6_TuBRvrEl

4|gL-LBKWYJI2KsL)

You have the Chinese machinery market as big as the US,

9xL7gS)m^(t2Ix,

市场规模相当于美国、

,_qAC3e2LgM+@BA[)3

Japanese and European market put together.

7V&tGUXHjaF,0ypJ[sX_

日本和欧洲市场的总和L#LX@!d0EBD[s];K_DUh

-E*W=oM^qJ_2vlH7.6p0

So of course if you want to be here, you have to be a global player;

oi.O!)|F!)zlXbh2

因此,如果你想在这里做生意,你必须是全球玩家;

4rn=tSh]Zg|5pHtIG;

in order to succeed globally, you have to be in China.

w+&e#lzGxRHbU

而如果你想在全球层面内取得成功,就必须进入中国市场M[_4Iov3KvOt;sc

zQj8*a&57]uOl+bijHc

The other advantage of course is the cluster.

V|rbDZ@2]D

中国的另一大优势是产业集群Flj;ZaqR9[JLK~0dR3

q00y;kl3qdx-zq6SJN%

China has incredible clusters built up over the last 20 years,

p!;AkXjlPXc=*mu^

过去20年中国建立了令人叹为观止的产业集群,

Q**%k@jL*]bBV~~

particular of course in the Pearl Delta River, the Yangtze Delta River.

YhXCB.8ec32yx&=

特别是在珠三角和长三角地区frMi],*l=fxT

U@(-K8Fy,Q

Clusters, where investors can find a lot of these items they need for assembly

UxQdc(]Op[VD3YEBcrw

在这些产业集群中,投资者可以找到生产产品所需的

2f5|ZbBe095#

to produce their products in many folds, much more than in most other countries.

U;TJ(n(Z.s@Y*j[

各种零部件,品类齐全程度远超大多数国家T+Sy5.6c)OYAv(N3]

Q7f^abLmNZw

These clusters will be very difficult to replicate elsewhere outside China.

#fjEd_42g]!fkJ-8#

中国以外的其他地方很难复制这些集群iixAavovrD@1fC-([,*

lz[Bk2M^ogKU_u[c(4

And of course the infrastructure makes a big difference.

]6l#&B4vva

中国的基础设施也是一大亮点bXK)e=X@,PNh*2S,w|tY

fwN7*(9AUwQ

If you take your items in Cambodia, to Sihanoukville, it's one road and one port smaller as it is.

7JP|VD.~v52f

如果在柬埔寨,将货物运到西哈努克市,那里港口规模较小,只有一条车道cYPOTDFSqA#52S

Cim*tB4~60N+i5NOU)U

And of course if you've ever seen the port in Shenzhen, it's four lanes.

ER=;QWtVYIMg

相比之下,深圳的港口有四条车道;w1|3Nd)O^*2

)5bq9]viFpAJ_5k@ZE

And it's huge and very efficient.

wAk4cNZ[br8+h

非常宽敞高效hZhuE&,dpD^Q-PU=n+

5Hl=_DAh+1a

I think China has six or seven out of the most busiest ports in the world

k_XYfafzds4_jfkq9CDc

我想中国拥有世界上六七个最繁忙的港口,

Y9_hIabIl0@e&Ht|W#a6

and so that just shows the power of the infrastructure and the clusters attached to it.

4o3oPa~9nZ*vS6+@gC5

这正显示了中国基础设施和相关产业集群的实力U+(WG3Mb*AcPS_&3wT1K

lic#M0FvkKin)

That's why to European business, China is alluring.

LEvsNS9A4~F;

这就是为何对于欧洲企业来说,中国非常具有吸引力EwQz2qupkn1dcXUeq^2~

WzN3V&fEyo1%IL4&

But another advantage of course of the Chinese economy is this very strong labor pool,

ox-T~Hs(,vOEte

高素质人才队伍也是中国经济的重要优势,

#@jEOy,4X,(l

many European companies to establish centers in China,

_81gF-[mCiaAOY-;

许多欧洲公司在中国各地成立了研发中心,

b~Vukq#juGii!@a)@qvX

for example, in Chengdu, in order to work on global engineering challenges.

Rfz@Q4HL1AW!

比如在成都,主要研究解决全球工程难题Rz]DBodC(c;l@wn0~Nt5

82C[l&wD5el

That is something which of course is a huge advantage by having this labor pool over here.

55GA!X9|c[Nf

因此,具备高素质人才队伍绝对是一个巨大优势HgrhuS3wy24(_Hpg

eg(];1,.C)komY

And then first and foremost, I think for many of us,

B.IG55|^!6@-=

我想对我们很多企业而言,

0tJphAnhzmTpG,

it is the demanding sophisticated urban Chinese consumer.

kr3k[Io-F0WK]RGn

最重要的还是中国有一群要求高,有品位的消费者!6*YrPaPZ]i0|*Qcf

)&78ntoWP,2c|NwoQR

They are not always brand loyal which keeps us on our toes in a way that cars,

e|0U7&l,D!l

他们不见得一定会死忠某品牌,这让我们不敢松懈,

R8qYuU48p29C

for example, get developed on the concept not of moving from A to B,

W)msGBHDKhJwCH)k@0][

例如汽车研发理念就需要转变,汽车不再只是交通工具,

QlaTsAVB_Td!|F

but as a matter of fact, to have a computer on wheel.

y3!,krvX(k;Ru

而是要变成一台带轮子的电脑H*[+m_;a%Ez2fh83=yS

I%F#=ecv)NoJ!7Gmv-p

So European companies operating in China are basically in a fitness center.

+KEontJk2-0

所以中国是欧洲企业的“健身房”4x,mH-0d8o

ZPtU#F7S0ui[BYc&

They are operating here, learning from the Chinese consumer

C.M3D]q*AL(uVx0q!

欧企在华经营,必需学习了解中国消费者的需求

0m[@vl2lX~yJz]J3-4

where they have to do make new adjustments and amendments.

k[u^ZZGd)&-T|hKZM&~(

并据此进行调整和改进Pb]Jx#GHO2

Gn0=fT,0W]uNmfs2

And that of course can be replicated in their global business.

F[JAKFRakk;20HHxR

然后把经验复制到全球业务中PgeWjab]gepfA&aK.h(1

MqBW4t7QPl.Q,EH

So in many ways, we have to be here in order to actually grow with the Chinese consumer

=84Mio&fp|W&ttp

因此,我们必须扎根中国市场,与中国消费者共同成长,

U!SXaYtZ1sw,*-G#2Jvj

in order to get the products deep into the 21st century

iydeb1HFqDf8b_i)m,)

这样才能生产出满足21世纪要求的产品,

u(Doumq-RJ#[,;5a

where we think we can still make a difference and make better products.

MPo6%wgXO7.M|O;^8mgt

我们认为欧洲企业仍能发挥作用,创造更好的产品1_vyV_|q++=a8Sth#ly

KNzxX1x=)y!)qdn36ks.b2c-]b]=l)I[eNVK_&rdW)5[CZBneQ
分享到