(单词翻译:单击)
This is the BBC News, hello.
大家好,这里是BBC新闻
Days before the anniversary of Russia's invasion of Ukraine, President Biden has given a defiant speech, painting Ukraine struggle as a generational conflict for freedom.
在俄罗斯入侵乌克兰一周年纪念日的前几天,拜登总统发表了挑衅性的演讲,将乌克兰的斗争描绘成一场为自由而战的世代冲突
Speaking in Poland, he said that Washington and its allies would never waver in their support for Kiev.
他在波兰发表讲话时表示,华盛顿及其盟友对基辅的支持永远不会动摇
Addressing a cheering crowd in Warsaw, Mr. Biden said that as he put it, president Putin's lust for power and land would fail.
拜登在华沙向欢呼的人群发表讲话时说,正如他所说,普京总统对权力和土地的渴望将会失败
Appetites of the autocrat cannot be appeased. They must be opposed.
独裁者的胃口是无法满足的
Autocrats only understand one word. No. No. No.
独裁者只懂一个词
No, you will not take my country. No, you will not take my freedom. No, you will not take my future.
不,你不能夺走我的国家
Mr. Biden also rejected the Russian leaders portrayal of the war as a necessity, saying it was Mr. Putin's choice.
拜登还驳斥了俄罗斯领导人将这场战争描述为必然的说法,称这是普京的选择
In Moscow, president Putin painted a different picture to justify the war.
在莫斯科,普京总统则描绘了另一番景象,为这场战争辩护
The NATO chief has accused President Putin of making the world more dangerous after he announced that Russia would suspend its participation in its only remaining nuclear arms control agreement with Washington, the New START Treaty.
北约秘书长指责普京总统让世界变得更加危险,此前普京宣布,俄罗斯将暂停参与其与华盛顿之间仅存的核武器控制协议--《新削减战略武器条约》
Yen Stoltenberg urged Moscow to reconsider the decision which he said dismantled the whole architecture of arms control.
斯托尔滕贝格敦促莫斯科重新考虑这一决定,他说,这一决定摧毁了整个军备控制架构
China's top diplomat Wang Yi is in Moscow for talks with Beijing strategic ally.
中国的最高外交官王毅正在莫斯科与北京的战略盟友举行会谈
He said relations between the two countries remained as he put it as hard as a rock.
他说,正如他所说,中俄关系仍然坚如磐石
On Tuesday, NATO echoed US concerns that China could supply Russia with weapons in its war against Ukraine.
周二,北约呼应了美国的担忧,即中国可能会在俄乌战争中向俄方提供武器
Here's Stephen McDonnell.
斯蒂芬·麦克唐纳报道
China has been accusing the US of prolonging the war.
中国一直指责美国在延长战争时间
Now you've got the US saying it's China is the one that could be making the war go longer if it starts supplying arms and ammunition for the Russian war effort.
现在,美国说,如果中国开始为俄罗斯的战争努力提供武器弹药,则可能会让战争持续更长时间
Beijing says it's neutral.
北京方面表示,它是中立的
Researchers in North America say this country is already supplying these dual use technologies, so equipment that could be used to fix fighter jets or jamming gear.
北美的研究人员表示,中方已经在提供一些两用技术,一些可以用来修复战斗机或干扰设备的设备
Now, later this week, China's leader Xi Jinping will be making speech and apparently calling for a negotiated settlement in Ukraine.
本周晚些时候,中国领导人习近平将发表讲话,显然呼吁通过谈判解决乌克兰问题
World news from the BBC.
BBC世界新闻