(单词翻译:单击)
The Israeli prime minister Benjamin Netanyahu has insisted his coalition government will forge ahead with plans to weaken the supreme court despite mass street protests and criticism from legal officials.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡坚称,虽然目前有大规模的街头抗议和法官批评,他的联合政府将继续推进削弱最高法院的计划
David bamford reports.
大卫·班福德报道
Mr. Netanyahu told his religious nationalist coalition that they had been elected on a campaign pledge to reform the justice system.
内塔尼亚胡告诉他的宗教民族主义联盟,他们之所以当选是因为竞选时承诺要改革司法系统
Its supporters say the supreme court has become too interventionist and could undermine other changes the new right wing government wants to make.
支持此举的人认为,最高法院已经变得过于干预主义,可能会破坏新的右翼政府想要进行的其他改革
Under the plan, a simple majority in parliament would be able to overturn supreme court decisions.
根据该计划,议会中的简单多数将能够推翻最高法院的裁决
The senior judge on the court and the attorney general have described the proposals as an attack on judicial independence.
最高法院的高级法官和司法部长将这些提议称作对司法独立的攻击
President Isaac Herzog warned that the country risk tearing itself apart on the issue.
总统艾萨克·赫尔佐格警告说,为了这个争议,国家已冒有分裂危险
More than one hundred and twenty stretches of road in Peru remain blocked by protesters despite a state of emergency in several regions.
尽管秘鲁几个地区进入紧急状态,但仍有120多条道路被抗议者封锁
Most of the blocked are in the south where supporters of the ousted left wing leader Pedro Castillo have also attacked important infrastructure including airports and mining companies.
多数封锁区域都在南部,被罢黜的左翼领导人佩德罗·卡斯蒂略的支持者也袭击了重要的基础设施,包括机场和矿业公司
The unrest was triggered by Mr. Castillo's impeachment in December for alleged corruption.
这场骚乱是由卡斯蒂略去年12月因涉嫌腐败而被弹劾引发的
The authorities in Romania say they've seized eight million dollars worth of assets from the social media influencer Andrew Tate.
罗马尼亚当局表示,他们从社交媒体影响力人物安德鲁·泰特手中没收了价值800万美元的资产
Mr. Tate's being held in custody facing charges of human trafficking and rape.
泰特目前被拘留,面临贩卖人口和强奸的指控
With policing he recruited women for sexual exploitation.
通过警务工作,他招募女性进行性剥削
An Egyptian building contractor has been sentenced to life in prison after revealing that he had not been paid for his work on secret villas built at public expense.
一名埃及建筑承包商被判处终身监禁,此前他透露,他用公共资金建造了秘密别墅,但该工作并没有获得报酬
He said he had built a palace for President Abdel Fattah al Sisi and five villas for colleagues of the President.
他说,他为阿卜杜勒·法塔赫·塞西总统建造了一座宫殿,为总统的同僚建造了五座别墅
The government did not deny the claims.
政府没有否认这些说法
BBC news.
BBC新闻