位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
北京的城市绿洲:国家植物园
日期:2022-11-01 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
qIKYmjW0AO+!o_FPJ.e(@4n8ed_a0v-Vmb

Welcome to one of the most glorious parks in Beijing, if not the world, China's National Botanical Garden!

NOTJD0S[bt

欢迎来到中国国家植物园,它不仅是北京,甚至是世界上最值得去的公园之一kNgAd#u*fu%

!eEj4mmqtBDmMMSHo

The park was first established in 1956 and has come a long way since then.

SrIn19~0!Qlao3o#mr7J

它成立于1956年,到如今它已经走过了漫长的岁月tLs8(R(kl;

A2bWNYvb3q#t(8u;*

In April 2022, it was expanded and integrated into the Institute of Botany of the Chinese Academy of Sciences to become China's First National Botanical garden.

YDZ(@@dL6FSPd9Q

2022年4月,中国国家植物园经历了扩建,与中国科学院植物研究所合并,标志着中国首个国家植物园正式成立lwip@DJ_Xd0eq_

^k4gv7Gfzvm%s

More than just somewhere to go for a relaxing weekend outing, it is also an institution with serious scientific missions and also a place with a rich and unique history.

o7N4=w&9,]O

中国国家植物园不仅是周末郊游踏青的好去处,还是一个肩负着科学使命的研究机构,同时,也具有深厚、独特的历史底蕴d8+,cmKFtzchUyf0

G!Yd8Kxa~@gn,QSkA

This huge greenhouse is a must-see in the park.

uZ8;#3uPbs

这个巨大的温室是植物园不容错过的景点Ms.u^JnJWwX3omgvf

Z,4HXgOnOZ5x|sv

It is a haven for rare and endangered plants from far and wide.

1Q421#0,McshnUY3

它是各种珍稀濒危植物的天堂IBZ4^eg3)Ph,

@Kx,eVM+~1[9vC92G

A number of specimens of the plant titan arum flower here are attracting a lot of visitors.

2pk1_wsaT4(

例如巨魔芋等植物总能吸引很多游客%roec*CVK(yNc

XQmaPB&iuMikUNX#P

It is an endangered species from Sumatra, and its gigantic flowers only bloom for 48 hours.

-RKeRCK1Mj5B

它原产于苏门答腊岛热带密林,这一巨型植物的花期只有48小时#I[.8rZbc-rf#;x@m

@9i_XTZ|5rep3@4^xo~6

A short walk from the greenhouse will bring you to the Cao Xueqin Memorial Hall.

-WrEX-Y@vUKE+DiMieR

距离温室几步之遥的地方是曹雪芹纪念馆0Kwly(;,WvL)

t;Mb1yJoeOd9rEN6

Cao was a celebrated writer of the Qing Dynasty.

s*^3xp|[IJ0WgT

曹雪芹是清朝的著名文学家vy|uFo0QB4

dlheT!C(vQ

His master work, The Dream of the Red Chamber, is one of the China's four great classical novels, and is known for its multitude of characters, complex plots, and vivid descriptions.

XbK@K_Pw=4V]+jA4|RW3

其代表作《红楼梦》是中国古代四大名著之一,以其众多栩栩如生的人物、复杂的情节和生动的描述而闻名R*=5PilY@R1hG;fjt!9z

;j.R1CFw9Cak4_%=Ig]

His writing was a great contribution to not only Chinese culture, but also world literature.

_#FcjI9]laWiuW[v

曹雪芹的作品不仅对中国文化发展做出了巨大贡献,也在世界文学发展史上占有十分重要的地位GwH3VQTdUS%

v@n(_H]%s*t

And this is where he used to live.

Y=BHBN!1WTl*vEh9

这里就是他曾经居住的地方O)d&a]P@]&p)3Ii

Nm~vKOn8F9ztC,

Another famous attraction in the park is the Wofo Temple, which was originally built in the Tang Dynasty.

xAP(4x)~7aN

国家植物园里另一个著名的景点是卧佛寺,始建于唐朝QS=d6Dg~0)-%HYsbNF

O%K.y*Z#xu8F[f=

“Wofo” in Chinese means “reclining Buddha”.

R+q6t|-xt#dz

“卧佛”在中文中的意思是“侧躺或着侧卧的的佛像”YwMHoz&eBuwk25gf0Uv[

~_ILCI.qo#XS[iI6e!X8

In those days it housed a reclining Buddha carved out of sandalwood, which in the Yuan Dynasty, was replaced by a huge bronze Shakyamuni Buddha in Nirvana.

@B5W)yF4(z#

曾经,这里有一尊用檀香木雕刻的卧佛,但是到了元代,卧佛被一尊巨大的释迦牟尼佛涅槃铜像所取代k^O@J;-dC__)Eze-ms

,vjHvJ^enD6G2aU#(@

Explore a little deeper and you will come to the crown jewel of the park, Cherry Vale or Yingtaogou.

Rj|t0u)cip|.ori^X@R

再深入一点,你就会来到植物园的宝藏之地,樱桃谷RYQS#**+Hj%rEP

6a|Lc8m=|5&No@|xd&J

In this area of the gardens, a stream slowly flows between two hillocks.

bFvA*OmKw+CB4z

在这片区域,一条小溪缓缓流淌在两座山丘之间mf+hsv0llOVzI;@-OGKn

fHpbDt;8R~

In the Ming Dynasty, cherry trees were planted on both sides of the stream, and that's how cherry vale got its name.

5-[Oq30VC;

明代,小溪两旁种满了樱桃树,因而得名樱桃沟ybj|u4n(Skb(d

ZIWS1dVAh],G4

The cherry trees today are not the same as they were then, but the name of the place has been passed down.

[2JH!NMVDg3GqY,

如今樱桃树已不复当年盛况,但是地名却代代相传gJCC%7dkOb3JZ

5Y&~w&-9nb1lR

Strolling through on a wooden boardwalk, visitors will be surrounded by some very old tree species including the Chinese redwood, metasequoia, a conifer that has existed for more than 100 million years.

XI5m6&)SIs

漫步在木制栈道上,游客被古老的树木所包围,其中就包括水杉,又称中国红木,这是一种已在地球上存在上亿年的针叶树a4)Ie0EId@x&3JUg

K)fo(DsMq9,d47Ae7V&

People love to walk out here to enjoy the cool breeze and the beautiful view all year round.

zueVA1K9I+,

无论春夏秋冬,人们都喜欢来樱桃沟散步,感受凉爽的微风,欣赏绚丽的景色[ZutKBG%7R*PxwZAmoOv

@dxQR~i;)gb

China's National Botanical Garden is a place where nature, science all come together, giving the people in the city an urban oasis; a calm change of scenery when they get tired of the concrete jungle.

nL7un_EWnSxXT,&h]%q

中国国家植物园将自然与科学融为一体,在喧嚣的都市里创造了一片绿洲;为厌倦了钢筋水泥的人们,提供一片静谧的休闲之地dIMLuOa5^4=Kyob)^|

D#L[grrCQ=(z0x2U!Q^&,YqQEJOt~Zl4rsxOlt=+O,k|w(ho
分享到