位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
艺汇丝路艺术展开幕,展示丝绸之路沿线文化
日期:2022-09-02 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
2fywJRE16fJi)eDq&jGLXD

This special performance at the opening ceremony set the tone for the exhibition.

J7*Mp&VWP_l

“艺汇丝路”艺术展开幕式上的这场特别演出为展览定下了总体基调LLq.r.g88j250YB4b8

K3(]y7AR=OamBu@49

A celebration of the rich and diverse cultures along the ancient Silk Road.

cRs.kR&|uC)Q

这场展览展示了古丝绸之路沿线丰富多样的文化af1tYcsumuW

AS.r87!Y3w)

By mixing traditional Chinese music with melodies of the ancient trade route, performers created harmony out of different tunes.

(j7]ss4.V4kt[

表演者将中国传统音乐与古丝绸之路沿线地区的音乐结合在一起,在不同的曲调间创造了和谐=ox=PwbXEv

Xs6uDF3D*0JO

The exhibition has gathered a total of 193 artworks by artists from 112 countries ranging from traditional Chinese painting, oil paintings, sculptures and digital representations.

M2X[);;!pq^o2(JvYZ0

此次展览共收集了来自112个国家的艺术家的193件艺术品,包括中国画、油画、雕塑和数字展品JEC1HO9WYoW94(Axa%

^DLrF5ePO#

Works on display cover the National Art Museum of China's Silk Road themed collections, specially commissioned works by 12 renowned artists and works by artists from the Belt and Road countries inspired by their trips in China.

g%g8Ud6BDvn!xbq

展出的作品包括中国美术馆的丝绸之路主题藏品,12位著名艺术家为本次展览特邀创作的作品,以及古丝绸之路沿线国家的艺术家受中国之旅启发创作的作品h~yPW53*!Gj

[7],]uJj[NxGig.z2g

The Belt and Road initiative proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013, aims to build trade and infrastructure networks connecting Asia with Europe.

WtLe&|BOuM=dD35

一带一路倡议是习近平总书记在2013年提出来的,旨在建设连接亚欧的贸易和基础设施网络6X.7lNe,sCUAFI[

-z2dqOK&*!&m#3@

This exhibition offers a look into the cultural sector.

wuTjra*VX#(h^+S

这次展览体现了中国文化的发展TV4]BBHdFJ2n6l#b.#hk

tU+UpDHclty5vhK!Lj

Since 2009, we've been inviting artists from across the world to come here to China to help with their artistic creations.

_t(N8RCoDw

自2009年以来,我们一直邀请世界各地的艺术家来中国进行艺术创作viZ(+fuC7nc!q4

kZRdA|R;9_qH;VYHCp!D

And through their artworks, you can see representations of their own cultures but also China's diverse and profound cultures.

br^i.oGDUEXA

通过这些艺术家的艺术作品,你可以了解到他们自己的文化特色,也能从中体会到中国多元而深厚的文化@LxoazLgUvrT

[[8H(gAeXy[

The number of participating countries is unprecedented.

=s!X&.(d^7caNQ%

参与本次展览的国家数量达到新高I-L-dq@7FcI

tljkcr@1Hif

The paintings here are filled with strong and warm emotions which enables people from different countries and regions to really feel the grand and profound charm of the Silk Road.

R6XMyFqkFexr

这里的画作充满了强烈而温暖的情感,让来自不同国家和地区的人们真切地感受到丝绸之路的宏大而深厚的魅力AUt!YMJp1*AzzQ0^

KB(gm|KHf%TG

And with this multimedia and interactive design, the exhibition also shows the backstories of the artworks, offering visitors an immersive experience.

U5&)pD-47sJwN5K1

展览还通过多媒体和互动设计展示了艺术品的创作背景,为参观者提供了身临其境的体验#1FXLz[_i|yvF1^gtM-|

^L*U@0QsR^drr!

One of the examples is Lebanese painter Nizar Daher's depiction of Mount Huang in China.

vN]V7&Zceo

其中一个例子是黎巴嫩画家尼扎尔·达赫尔绘制的关于中国黄山的画作k;1UwAqGlop

!t0@Z-uNPcWlFt7

He's found inspiration from the Chinese landscape many times.

UyAW%4NF0zkmOJ%w+

画家曾多次从中国风景中寻找创作灵感#3*j+ZC)d*vd

fS(JlDV,Zgr^[3kqY5ts

The painting is now included in the National Art Museum of China's proud collection with the stamp featuring the painting issued in the artist's home country.

D!%ZwuK@nE;=tHh*

这幅画作现在被列入中国国家博物馆的馆藏,用这幅画制作的邮票也已在黎巴嫩发行LHmFEy~BzA*)!ub6T

gMzIypKSPpW.

There's a lot more interactive display of those pictures, like I saw one of the pictures which shows four seasons that's the way the future of the art and technology.

mCz8i^C@OZmMVP0+C

这些画作中有很多可以互动,比如我看到的其中一张关于四季的画作,艺术和技术的结合是未来的发展方向(Wk9P.KFdy[r8C

05!RC8ibXH(Wf

So along the Silk Road there are so many interesting things which are happening.

fOixAUg5ACQ

丝绸之路沿线有很多有趣的事情正在发生t,t@Y%heS8=3i2WO)y(

9Z5L8eP)^9|

We see quite a lot of interesting examples here.

kTL9w~jMuC

我们在这里看到了相当多有趣的例子4(JJ2;As5_hy[KgOvy#4

%df(NSFZ~k%rs,;i#7e*

One of the examples which caught my attention is a portrait of a lady from Macau.

(yzleS*Ia*to4

其中一个引起我注意的是一幅澳门女士的肖像画Z7X~@sQghPk6e%8

]VXRC,B%rz@J

It looks very interesting how other cultures view Chinese culture as well and their own ideas at the same time.

(X7fMEO(SnVh

在这些展品中我们可以看到其他文化如何看待中国文化,以及他们自己如何看待中国文化,这是非常有趣的事情kAhcSP3j&RO

JKWM@OoGl!EWL^

The exhibition runs until August 25th.

uuuj9AyV=4J

本次展览将持续到8月25日AS~gYD|H&NY4

.0x#gJ4R~fqwqk^Y%vBwe6VVqCf40ZJA.ue%~Qg=V]Q3t&6x
分享到