马克龙险胜极右翼对手勒庞--获得连任
日期:2022-04-26 15:20

(单词翻译:单击)

UCOzjTH-8bsN[5|dIq#9-n2e6

听力文本

)VMp+^%Pi(KkM4Uc~q

President Emmanuel Macron in France and his supporters celebrated his victory in the presidential election there under the Eiffel Tower last night.

XE%4n_,L-dQS

昨晚,法国总统埃马纽埃尔·马克龙和他的支持者在埃菲尔铁塔下庆祝他在总统选举中获胜9,.TrC&6;7s

rksl7d[o3B

Macron won a second term, but his lead was much smaller than his victory five years ago.

PFj@mK4.5*4s~3+U

马克龙赢得了第二个任期,但他的领先优势比五年前小得多MubziS#=tZEd88yD

Ksj]NMdT~5,@

With the excitement, for many, came a feeling of relief.

Hx2!fnsjnx7rZ*t

兴奋之余,许多人也松了一口气;M.=MSn5Ft3LVPd7~No

HJi)@aDvodbsb-(Ts

Marine Le Pen's far-right National Rally has never come so close to victory.

AHe@!Cf(#-VcNiW&9E;

玛丽娜·勒庞的极右翼国民联盟从未如此接近胜利wj#cY|k&vXXtqW

[lY2O[=DJnu.^I!N

So a lot of the people who voted for Macron, I understand, did so just because they thought he was less bad, a lot less bad, than Marine Le Pen, right?

;B%_c|GvSs

据我所知,许多投票给马克龙的人这么做只是因为他们认为他没有、远没有玛丽娜·勒庞那么糟糕,对吗?

dq54M#6hT2Uip5i

So is that going to change how Macron governs?

N.YN;fx)suw

那么,这会改变马克龙的执政方式吗?

4Yhh6mlS7q)ZsJ,ROg

Yeah, absolutely. So many people, especially voters on the left and working-class voters, feel betrayed by him.

hgH^dXj47Oz%Re3(jo

是啊,当然了_vN;[|.BSPPYw。所以很多人,特别是左翼选民和工薪阶层选民,都觉得被他背叛了4^PnO!3L2(;Z

_uB!a#r9B=o

They say his platform is ultra-capitalist, and he's no centrist, and many people think he's very arrogant.

dE@.SGiVN&bx

他们说他的政纲是极端资本主义的,他不是中间派,很多人认为他很傲慢q6nQ,Tj=Jf=1*KPM

pAsJYDB0-jjXKsf

But they could not accept, as you said, letting the far right get into power, so they held their nose and voted for five more years of Macron.

RATbjS%~]GtXR!i

但他们不能接受,正如你所说,让极右翼掌权,所以他们硬着头皮,投票支持马克龙再执政五年(Q@E+xl=,n%|3wn8U+6t

hLG=5,6,hpW!R_nos;AM

Macron acknowledged them last night in his speech. Let's listen.

ksH~VlyCDuT5]P0)U

马克龙在昨晚的演讲中承认了这些2_s;+gHJ@Ey。让我们来听一听m_sTdoSA9PDE_K

81#(RVc|5aw

He said, "I know that many of you did not vote for me or my ideas but just to block the far right."

~R.oxUK^d5g*09Ci,

他说,“我知道你们中的许多人没有给我或我的想法投票,但只是为了阻止极右翼,你们投给了我^QH,RArOtHc。”

p6d0-^^8![h

So analysts say he's going to have to govern differently, with less hubris, more consultation.

H,%Gmig&5u]

因此分析人士表示,他将不得不以不同的方式治理国家,少一些傲慢,多一些商讨qRrZ+j9Nwwm*F]q1#]eP

h1tUis(Ix3Rr

I spoke with political science professor Vincent Martigny, and he said Macron's legitimacy is not quite the same as in 2017. Let's listen to him.

DyPtQ@[ONw[&NX],Ocf

我采访了政治学教授文森特·马蒂尼,他表示马克龙的合法性与2017年不太一样WOfd=%HD|A%N!JH。让我们听听他说的Sbx5xlKpMK

G[*(Yvm!4NOG3k)S

His mandate is a lot weaker. So he'll have to make compromises.

~nQddD~]uY

他的委任统治权要弱得多DYZ2BthOp2b。 所以他必须做出妥协,MNLtc0u^k!)S4z,P1

H-a5%;+Jtfqw#=_

And the problem with Mr. Macron, he's not a very good compromiser.

f@FiI@)V=sC*XhtlbDq

马克龙的问题是,他不是一个很好的妥协者0Z&bggs^Gu;

BjF%y^gh!04|_JeBr5dn

He's somebody who says, I listen, and at the end, I decide.

Pab&Dw,;W-y|Aj

他是那种我听了你的意见,但是最后,还是我说了算的人sJ_-+64n[o6Z;

mAM4JQ.Bfe_Gj6

So meanwhile, I mean, for Marine Le Pen, she lost the election, but, I mean, just coming this close is a kind of victory in itself, isn't it?

QV-!IyeGv]B#*]3idC

与此同时,对玛丽娜·勒庞来说,她输掉了选举,但是,这么小的差距本身就是一种胜利,不是吗?

g3BgERvxeOC,le_3Wq

Oh, completely, Rachel. You know, she's campaigned as much more mainstream this time around.

jW8UF-LIcY2;

完全对, 瑞秋f=Xf3*=),b6。这一次,她的竞选活动更加主流;LV-[4E#,y(3V

5ybI6H=jcyixMazpBQId

She didn't focus on immigration or have any kind of racist talk.

iTS#i^Ik#DoiP*od#I

她没有关注移民问题,也没有发表任何种族主义言论q~En)UiN[lA^ay|g~-

h~W%]c0t@RGG[

A further-right candidate in the first round did that.

eTz1iT#W,2s^

在第一轮选举中,一名极右候选人做到了这一点B)TFtCD!qFD5^kJ00j

FO*%&OHQFT~(B

She connected with voters on the economy, cost-of-living issues, and she gained a lot more voters.

v;oLc,1dgU|+S,

她在经济和生活成本问题上与选民建立了联系,她获得了更多的选民X0Nd-XM]-s&W#

Eo!9bM=Z0Ml#

And her concession speech early on last night sounded more like a victory speech. Let's listen to her.

0l~Ej57w38Jj@

昨晚早些时候她的败选演讲听起来更像是胜选演讲vo6(@*enqj0K@iU3K。 让我们听听她说的bdL7]e,^G%HqG+

dAEy-@g4+@.T_L=

So she says, "with more than 43% of the vote, the results are a stunning victory. We're more determined than ever."

+5;UJgYQM!Yb2GRe;

她说,“超过43%的选票,结果是巨大的胜利L!xy|VYf%p,311Ny。 我们比以往任何时候都更有决心!.iSehEU332。”

N_+#|*M=HEG

She actually got around 41%, but she's right; it's a victory for her because the far right has never had such a huge score.

gAHea8u(Y;QC0S.

实际上她得到了41%左右的选票,但她是对的; 这对她来说是一场胜利,因为极右翼从未获得如此巨大的胜利|RaX6IT~n)KN*NN

*|_A(&k%U&~irmVIWj

She's now got her eye on the June legislative elections, which are very important.

&r8V65sIe2H=(E*ot

她现在关注的是六月份的立法选举,这是非常重要的h31,3jRgAc]De_2bKb(

Jdvv-NXgol+H;~)6C

They're even known as the third round of the presidential election.

0^Cn&1iUE7,*!H2c+|ZR

他们甚至被称为总统选举的第三轮UIv,y|LmKfa!hb~j

5_7M[*B=pw6

She's going to try to deprive Macron of his majority, which he will need if he's going to implement his agenda.

)t;)MRuSQiA

她将试图剥夺马克龙的多数席位,如果他要实施自己的议程,他需要赢得多数席位yA^KroZjq[#CZz

kM9gsZtxSA.

So place this in context for us, then, in a big-picture way, Eleanor.

nBEN*KZW+WMFu|e2

所以把这件事放在我们的背景下,以一种更宏观的方式来看,埃莉诺o%aW!W.r]09

OfAhoQJ51;WA

What does this election say about France right now?

lYy~slq8,j#KYeH_fXHv

这次选举对法国来说意味着什么?

YT#oX%lAkiV

So while it's complicated for Macron domestically, his win is a clear victory for Europe.

QBr_!z[2jB~x,SMWf,)-

因此,尽管国内形势对马克龙来说很复杂,但他的胜利显然是欧洲的胜利l(tPn#A*aZN

TiwDD&YWIXs16l@Fc

And you could almost hear the collective sigh of relief across the continent at not having to deal with a President Le Pen, who could have been an ally of Russian President Vladimir Putin and would have chipped away at the union.

YNJbMiYoxXdsv*K!q4

你几乎可以听到整个欧洲大陆都松了一口气,因为不必与勒庞总统打交道,她可能会成为俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的盟友,会削弱欧盟6DeHjOUHy^kfIj

5Zc@9c(u-tGX80mj

It would have been a huge blow to the bloc at such a crucial time.

F,2+Vfl83^(s)CxPO

在如此关键的时刻,这将是对欧盟的一个巨大打击AtPJOE+k!WUP*zi

Y~59UxOyFYVZ

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

FWx4=2YCAKXQgYB0AQuHSgv26(qk8@uHzZ59|A0
分享到