拜登政府要求最高法院阻止德州堕胎禁令
日期:2021-10-21 10:00

(单词翻译:单击)

4)7YtUR0^[g0MDLiQg^|2=c=3|X1*4NED

听力文本

FLJVMXuz!Bn

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

U-KF[LB4HD.lE

这里是美国之音新闻P,aG-2A(i=U^qw0n。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道1E&KWWnbV^A4N1TLb

o9r@l&t%I|I_wpuUS5P

The Biden administration asked the U.S. Supreme Court on Monday to block a Texas law that bans most abortions in the state.

JF%2IrFIN.v]

拜登政府星期一要求美国最高法院阻止德克萨斯州的一项法律,该法律禁止德州的大多数堕胎GcQuvL6h_Bqf

XUsK4d91V2x

The Justice Department asked the high court Monday to reverse the decision by an appeals court that allows the law to remain in effect while litigation over the policy continues.

v8UzW_.iX1

美国司法部星期一要求高等法院撤销上诉法院的裁决,裁决允许该法律在关于它的诉讼进行期间保持生效rU.]xVfIx2.

6FpSFVJNyk|.o08o^0

The Republican-backed law bans abortions once cardiac activity has been detected in an embryo that typically occurs at six weeks, a point at which some women are not yet aware they're pregnant.

*F#H=GA-Zd=HiB&[;

这项由共和党支持的法律禁止在检测到胚胎的心脏活动后堕胎,胎心跳动通常在怀孕六周时产生,而此时一些女性还没有意识到自己怀孕了O1agbpWo|7TIb[

AK|UG|,Q5nCd.pT

The law also allows members of the public to sue people who may have facilitated an abortion after six weeks.

&OqmJ7zFNS|AI-,.E=

该法律还允许公众起诉可能为怀孕六周后的堕胎提供帮助的人NhQZIqYAYzQm*R

2]SR=|00=z@Zlw6H|

The Supreme Court has already ruled on the issue once before in a lawsuit filed by abortion providers.

;BYPyedsdd*

最高法院已经在提供堕胎服务者提起的诉讼中就此问题做出过一次裁决ommyCxYeVUlv

*(.FG-BQ4x6

In a 5 to 4 vote last month, the court allowed the law to remain in effect as the legal battle over it continues.

cqii(ft^Q9A6nOxA@kI

上个月,最高法院以5票赞成、4票反对的结果,允许该法律继续生效,目前有关它的法律斗争仍在继续xlS1DpZ3PEDt

0IbPCNlG1rsdRLvF

The Supreme Court, however, has not yet ruled on the constitutionality of the Texas law.

Zrx*@Cax[Lfa0%jR=)

然而,最高法院尚未就德克萨斯州法律是否符合宪法做出裁决0Q!!+64fDFMhUo_|Tau=

IaRJB1W0M9P

The United Nations announced Monday that a nationwide house-to-house polio vaccination campaign in conflict-torn Afghanistan will recommence next month.

*;~UZj^c0wskG

联合国周一宣布,将于下个月在饱受战争摧残的阿富汗重新开始一项挨家挨户的全国范围小儿麻痹症疫苗接种运动vz9bBYP-9J5Zr^Sw)*

Ee0tpSE;h|;

The United Nations praised the new Taliban government for agreeing to lift a ban on such drives.

6K3V+)SUKy-vL5@+op7#

联合国赞扬了塔利班新政府同意解除对此类行动的禁令的行为vA96Z13zbwu=!#5_l@I

fd%*R!6OZ.Tp2vi

Afghanistan is one of two countries in the world along with neighboring Pakistan where the highly infectious and incurable disease continues to crippled children.

4_BC**4]P|g=4.Aick7

世界上有两个国家的儿童持续因这种传染性极强的不治之症而致残,阿富汗是其中一个,另一个是它的邻国巴基斯坦]8lQy7p^|dWr

2by~b96cDo4HhF.5s3

The campaign due to start November 8 is aimed at reaching around 10 million children under the age of five across the country, including more than 3 million children in remote and previously inaccessible areas, this according to the World Health Organization and the U.N. children's agency UNICEF.

,.b-3auknOr8PCFvNNB~

根据世界卫生组织和联合国儿童基金会的数据,定于11月8日开始的这项运动旨在覆盖全国大约1000万名5岁以下的儿童,其中包括来自偏远地区和以前无法触达的地区的300多万名儿童%xt%z@|&c]O|=HiY

~%O;pO2SR;

From Washington, you're listening to VOA News.

Q9KSj-+HIkOeXaKrY

于华盛顿报道,您正在收听的是美国之音新闻zQcUnL!MxX

9^!_AZi6~[

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载05t+CWY]EUYRLsOH)&

XHs&9273-NLehZ_sp

重点解析

7rs_0kt(DyPu

t]Dg1Em3y)O

1.cardiac 心脏的;心脏病的

7uGzU~F39ybs!1&f

The patient had a history of cardiac disease.

gq.9#f9nBbWrZqya&

这位病人有心脏病史-l_8|fTX!7BH

%Mt&U!,4I,)YP75Of(%

2.facilitate 使更便利;促进

cmz)Nff2p2(0O

The new airport will facilitate the development of tourism.

=p.+sH_imHpr

新机场将促进旅游业的发展G[0,N*[8IOZa

Ef;@skhh*ww

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容tR&g+!C^)y1Ib@PNp%0g

VyY^4|~s=UUDN+~bi8n


8#!;]pMQAJ18wg2eS*47mlEPFV&t9ji#R;PU-89[#=j]eCV&zqG
分享到