苏州酒店坍塌 彭博社抗疫排名美国第一中国第八
日期:2021-07-17 14:54

(单词翻译:单击)

正文文本

China's foreign trade grew by more than 27 percent year on year in the first half of this year.
The total volume in the period reached over 18 trillion yuan, roughly 2.8 trillion U.S. dollars.
China's foreign trade sector has maintained growth for 13 consecutive months.
14 people have been rescued after a hotel building collapsed in the city of Suzhou.
Incident happened on Monday afternoon.
So far, 1 person has been confirmed dead and four others remain unaccounted for.
Rescue efforts are still ongoing, and the cause of the collapse is under investigation.

苏州酒店坍塌事故.jpeg
China has questioned a ranking of economies' fight against COVID-19 compiled by Bloomberg.
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian says it doesn't respect facts, science or lives.
The monthly ranking scores the largest 53 economies on their tackling of the pandemic "with the least amount of social and economic disruption."
In its latest version, the U.S., with over 10,000 new confirmed cases daily, was rated as the best performer while the Chinese mainland ranked eighth.
However, indicators such as infections and deaths were not taken into account, while lockdowns and border control are used as negative indicators.
It's been confirmed that the global COVID-19 vaccination distributor COVAX will receive over 100 million vaccine doses from Sinopharm and Sinovac.
The Chinese drug makers have signed advance purchase agreements with vaccine alliance Gavi, which heads the procurement of vaccines for COVAX.
Sinopharm will provide 60 million doses of its vaccine to COVAX between July and October 2021, with the option to purchase more jabs later in the year.
Sinovac has agreed to a similar scheme, with an initial 50 million doses available between July and September and more available for purchase later on.
It's estimated that around one tenth of the global population was undernourished in 2020, and that one in five children around the world is stunted.
This is according to a UN report focused on the state of food security and nutrition in the world.
It blames conflicts, climate change and the economic impact of COVID-19 for the rising global hunger levels.
UN Food and Agriculture Organization Chief Economist Maximo Torero calls for more to be done to change the situation.
"We are facing a huge challenge of an increase of undernourishment of 118 million people. We have 3 billion people that don't have access to healthy diets. We have significant increase in stunting and overweight and obesity. If we don't change the way we are operating in the agri-food systems we won't be able to achieve the SDGs (sustainable development goals), and the goals of the 2030."
The report this year is based on the first global assessment of food insecurity carried out since the pandemic began.
Preliminary data from the Brazilian government shows that Amazon deforestation in June fell from the previous month.
The area deforested last month dropped 24 percent compared to May.
It's only the second time in six years that there has been less forest loss in June than May.

参考译文

今年上半年,中国对外贸易同比增长超过27%。
上半年交易总值超过18 万亿元,约合2.8万亿美元。
中国对外贸易已连续13个月保持增长。
苏州市一栋酒店大楼倒塌,目前已有14人获救。
该事件发生于周一下午。
截至发稿前,已有1人确认死亡,另有4人下落不明。
救援工作仍在进行,坍塌原因正在调查中。
中国对彭博社编制的各经济体抗疫情况的排名提出质疑。
外交部发言人赵立坚表示,这不尊重事实、不尊重科学也不尊重生命。
这项月度排名根据53个最大经济体成功抗击疫情且“最小程度破坏社会经济秩序”的成果进行评分。
在其最新版本中,日增1万例确诊病例的美国被评为表现最好的国家,而中国大陆则排名第八。
然而,确诊病例及死亡人数等指标并未考虑在内,而封锁和边境管制则被作为负面因素。
据确认,负责全球新冠肺炎疫苗分配工作的新冠肺炎疫苗实施计划(简称COVAX)将从国药集团和科兴生物接受超过1亿剂疫苗。
这两家中国制药商已与全球疫苗免疫联盟签署了预购协议,后者负责为新冠肺炎疫苗实施计划采购疫苗。
国药集团将在今年7月至10月向新冠肺炎疫苗实施计划提供6000万剂疫苗,并可选择在今年晚些时候提供更多采购疫苗。
科兴生物也同意了类似的计划,在第三季度提供最初的5000万剂疫苗,之后可提供更多采购疫苗。
据估计,2020年全球约有十分之一的人口营养不良,全球五分之一的儿童发育不良。
这是根据联合国一份关于世界粮食安全和营养状况的报告得出的结论。
报告将全球饥饿水平不断上升归咎于冲突、气候变化和新冠肺炎的经济影响。
联合国粮食及农业组织首席经济学家马克西莫·托雷罗呼吁采取更多措施来改变这种状况。
“我们正面临着1.18亿人口营养不良状况增长的巨大挑战。30亿人口无法获得健康的饮食。发育迟缓、超重及肥胖的情况显著增加。如果我们不改变我们在农业食品系统中的运作方式,我们将无法实现可持续发展目标,无法实现2030年的目标。”
今年的报告基于疫情开始以来首次进行的全球粮食不安全评估。
巴西政府的初步数据显示,6月份亚马逊森林砍伐量较上月有所下降。
6月份的森林砍伐面积与5月相比下降了24%。
这是六年来第二次6月份森林损失比5月份少。

重点讲解

重点讲解:
1. so far 迄今为止;到目前为止;
He's ridden six winners so far this year.
他今年到目前为止已六次在赛马中夺标。
2. take into account 考虑到;把…计算在内;
Coursework is taken into account, as well as exam results.
除考试结果外,课程作业也要计入成绩。
3. blame for 责怪;怪罪;归咎于;
She doesn't blame anyone for her father's death.
她没把她父亲的死归罪于任何人。
4. be based on 以……为基础;
The diet is based on counting calories.
这个饮食安排以热量统计为根据。

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

分享到