实用商务英语第30期:谈判得失细思量
日期:2009-09-05 09:57

(单词翻译:单击)

谈判得失细思量 Buy and Sell

Robert在上单元的最后提出签约的十年的要求,Kevin会不会答应呢?如果答案是否决的话,Robert又有何打算?他一心为公司的利益打算,极力争取技术转移的协议,而对方会甘心出让此项比金钱更珍贵的资产吗?请看以下分解:

英文正文

Kevin: We can't sign any contract for ten years. But if your production quality is good after the first year, we could extend the contract and increase our yearly purchases.

Robert: That sounds reasonable. But could you shed some light on the size of your orders?

Kevin: If we are happy with your production quality, we might increase our purchases to 100,000 a year, for the first two years.

Robert: Excuse me, Mr. Hughes, but it seems to me we're giving up too much in this case. We'd be giving up the five year guarantee for increased yearly sales.

Kevin: Mr. Liu, you've got to give up something to get something.

Robert: You're asking us to take such a large gamble for just two year's sales, I'm sorry, but you're not in our ballpark.

Kevin: What would it take to keep Pacer interested?

Robert: A three year guarantee, not two. And a quality inspection tour after one year is fine, but we'd like some of our personnel on the team.

Kevin: Acceptable. Anything else?

Robert: We'd be making a huge capital outlay for the production process, so we'd like to set up a technology transfer agreement, to help us get off the ground.

句型总结

●  利益受损
1. It seems to me we're giving up too much in this case.
2. It seems to me we're getting the short end of the stick.
3. It seems to me you're coming out on top with this case.
4. It seems to me we're at a disadvantage in this case.

  双方谈判,若对方的要求让己方的利益受损,可用:"It seems to me we're giving up too much in this case."这句话来抱怨。
  此句型以进行式代替未来式,是表示若依对方的要求,其结果将会如此。这句话适切地表达出自己的不满,且语气并不尖刻,仅暗示对方的条件有欠公道。

●  无法接受
1. You are not in our ballpark.
2. You are not offering anything we can accept.
3. You are not giving us anything really attractive.
4. You are not within our range.

  现代欧美人士常把大量的运动词汇加入现代用语中。"ballpark"原义为‘球场’,现在则常引申为‘接受的范围’。
  "not in the ballpark"原是指棒球比赛时,若打出界外球,则此球不算数,必需重来。因此"You're not in our ballpark.",即表示对方的要求超出己方所能接受的范围。

●  请开条件
1. What would it take to keep you interested?
2. What do we have to do to keep you at the bargaining table?
3. What would it require from us to keep you interested?
4. What would it take to bring us closer together?

  谈判步入僵局,对方显露强烈不满时,己方应表达‘愿闻其详’的态度,请他提出意见。实用的句型为:"What would it take to keep...(you) interested?"‘要怎样做才能使…(你)还有兴趣?’。这个句子显示顾及对方利益的诚意,愿意解决问题。

分享到
重点单词
  • guaranteen. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品 vt. 保证,
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • transfern. 迁移,移动,换车 v. 转移,调转,调任
  • inspectionn. 检查,视察
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • attractiveadj. 有吸引力的,引起注意的
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • gamblev. 赌博,投机,孤注一掷 n. 赌博,冒险
  • acceptableadj. 合意的,受欢迎的,可接受的