(单词翻译:单击)
Woman: We didn't have to advertise formally in newspapers, in fact people contacted us, not us them.
女:我们不必在报纸上正式登广告,事实上是别人联系的我们,而不是我们联系他们。
We asked them out for dinner to discuss their ideas and if we liked what they said, we asked them to be on the team.
我们请他们出去吃饭,讨论他们的想法,如果我们喜欢他们的话,我们就邀请他们加入我们的团队。
Man: So in general do you see your company as being different to most other companies?
男:所以一般来说,你认为你的公司和其他大多数公司不同吗?
Woman: In every way - big and small. Take company transport policy.
女人:从各个方面来说都不同——无论大小。比如说公司运输政策。
We don’t have company cars, we don’t think they make sense. In fact I come in by bicycle.
我们公司没有车,我们认为它们没有意义。事实上,我是骑自行车过来的。
Man: Really?
男:真的吗?
Woman: However, we do give our employees a very generous expense account for rail journeys - it doesn’t matter what the distance is, we are happy to pay the fare!
女:不过,我们确实为员工提供了一个非常慷慨的铁路旅行费用账户——不管距离有多远,我们都很乐意支付费用!
Just so the team get out and meet people.
这只是为了让团队走出去和人见面。
Man: And do you think you will stay different? Will success change you?
男:你觉得你会与众不同吗?成功会改变你吗?
Woman: Not at all! For example, if Close Communications is successful, all the staff will benefit, because we are all equals.
女人:一点也没有!例如,如果“密切沟通”成功的话,所有员工都会受益,因为我们都是平等的。
We don’t give large rises in salary or extra pay every now and again but we do have a division of the profits every three months.
我们不会时不时地大幅加薪或提供额外报酬,但我们确实每三个月分一次利润。
Man: I see.
男:我明白了。