(单词翻译:单击)
互补法
在读完题后,以最快的速度整理区分出两个(甚至三个)概念,当这些概念在题目的另一处被复述时,可用这些已知的概念进行双重或多重互补以达到解题的目的。
例 Ⅰ:
The most technologically advanced societies have been responsible for the greatest ----------; indeed, savagery seems to be in direct proportion to -----.
(A) wars ... viciousness
(B) catastrophes ... ill-will
(C) atrocities ... development
(D) inventions ... know-how
(E) triumphs ... civilization
〖解答〗
在第一个句子中,可从主语中整理出“社会的技术发达”这一概念并将其设定为概念A;即使宾语表现为空格,仍可将其设定为未知的概念B。在两个句子间出现的分号和indeed一词标志着第二个句子是对第一个句子的复述。在第二个句子中,主语savagery由于与第一个句子的概念A(技术的发达)含义不同,故可设定为概念B。自此为止,概念A和B全部已知,只需将savagery移入空格Ⅰ,将advanced变作名语后移入空格Ⅱ,便求得正确选项(C)
atrocities ... development。
〖词汇〗
vicious: 邪恶的,堕落的,恶劣的
catastrophe: 惨祸,灾难性的结局
ill-will: 恶意,怨恨
know-how: 技能,诀窍,实际知识
triumph: 1.胜利,杰出成就 2.狂喜
〖中译〗
技术最为发达的社会必须对最大程度上的残暴负责;诚然,野蛮似乎与技术的发展构成正比。