塞麦尔维斯医生的悲惨故事
日期:2024-12-25 09:43

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
@+O@*.!JE!iGL^xmxU^q|JYL1#URe(5rm

In the heart of 19th-century Vienna, a young physician made a simple yet groundbreaking discovery that would forever change the course of medicine, save the lives of countless women, and ruin his own.

5)+wp+dIX6NH

在19世纪维也纳的中心地带,一位年轻的医生做出了一个简单却具有开创性的发现,这一发现将永远改变医学的发展进程,拯救无数妇女的生命,却毁了他自己的生命%(YS8!%=MagA

1hcqeW6ZX(zv3

Dr. Ignaz Semmelweis was born in Hungary in 1818. He grew up in a modest family but displayed an early aptitude for academics.

zuKUzzN&ZG1nk

伊格纳兹·塞麦尔维斯医生于1818年出生于匈牙利@3XhRUGw.yrgkxv2FQ。他在一个普通家庭长大,但很早就表现出了学术天赋tuEAbovYzMeivh|N)Qa

]!w].Jiemn

After school, he pursued a medical education. The young doctor began his career working in the maternity clinic at Vienna General Hospital.

.btueS%JjE,S8%yO^W([

毕业后,他继续攻读医学学位QIN&@2i%G(Q)。这位年轻的医生在维也纳综合医院的产科诊所开始了他的职业生涯bqvzW0)oo8UF

QnEP*W#0.X0b8Ep~

This is when he noticed a distressing pattern: women who gave birth in the clinic, where doctors were in charge, had an extremely high mortality rate—due to childbed fever.

(.#*S[S7FD@tt

这时,他注意到一个令人痛心的现象:在由医生负责的诊所分娩的妇女死亡率极高——原因是产褥热ovTyQq|kcZ

1R[QENAOMeXYli

New mothers in the wards managed by midwives were just fine. This puzzled Semmelweis, who was deeply worried about the women and their babies.

3G_2p~Tgy~

助产士管理的病房里的新手妈妈们都很好vJ@jgSDr,)!U。这让塞麦尔维斯感到困惑,他深切担心这些妇女和她们的孩子Q.nXU#~,eAw^~s6+8roR

_I6l-6+^Wxyc32q~Z

And so he became determined to uncover the root cause of the tragedy. Scientific study and meticulous research eventually led him to a groundbreaking discovery.

,#OFWP^Dp2]6X#O#

于是他决心找出悲剧的根源I*!2eZ[=A)M。科学研究和细致的研究最终使他有了突破性的发现dpa|79bHE|n*3h

I).uLx#Xz^

He noted that some doctors transitioned directly from performing autopsies to delivering babies and hypothesized that they were transmitting dangerous pathogens that infected the new mothers.

fLQevkT8)E

他注意到,一些医生直接从尸检转为接生,并假设他们传播了危险的病原体,感染了新妈妈tFLC4yk6N1|JA^b[.B2=

eFCjjm*3sw]r!DYK

To address this issue, Semmelweis introduced a simple yet revolutionary medical practice: handwashing with a chlorine solution before doctors attended to women in labor.

evkt|[Irahz1

为了解决这个问题,塞麦尔维斯引入了一种简单而革命性的医疗实践:在医生为产妇接生之前,用氯溶液洗手076O4tB6Lwz7,_0

1fhDzB~mD9TvAA)e2

This single measure led to a significant reduction in maternal mortality rates in the physician-attended clinic.

txqXthlVsC

仅凭这一措施,医生接生的诊所的产妇死亡率就显著降低了ce1caJN|VE=dF]

tecIvP;&vkq

Despite these impressive results, Semmelweis faced resistance from most of his colleagues—they simply didn't want to wash their hands.

+W-uL0wRC#,fdgA

尽管取得了这些重大成果,但塞麦尔维斯仍然面临大多数同事的抵制——他们根本不想洗手O,!j2bU8W8G@6y_CK

I+1_8cAC!ypdSPRMrL;

The medical establishment of his time was skeptical of his ideas, as the germ theory of disease was not yet widely accepted.

UtKccJspZ@enWef#rQm9

当时的医学界对他的想法持怀疑态度,因为疾病的细菌理论尚未被广泛接受DXi4qfY%b]p

LlXh_qJEnC

The rejection and the tragedy that unfolded right in front of his eyes took a toll on Semmelweis's mental health—he started to experience depression and anxiety.

R4q%MSarBpP

眼前发生的排斥和悲剧对塞麦尔维斯的心理健康造成了损害——他开始出现抑郁和焦虑N-2ud3F(ai

E^|^Cj-H%fk

In 1865, at the age of 47, he was committed to a psychiatric institution in Vienna.

9KLN(5!G89

1865年,47岁的他被送往维也纳的一家精神病院Q125+EP1;sj1TyYDJQ#M

U!A2iZRwjCt5-

He died there just two weeks later, reportedly due to a severe infection, but most likely because he was badly beaten by the guards—though this was never proven.

,BxeWznn1[c5RSc~

两周后,他在那里去世,据报道死于严重感染,但最有可能是因为他遭到警卫的毒打——尽管这一点从未得到证实XNO]Q0~~sWwt

&Hy(ZeFcx,FC+8BuEQ8+

Semmelweis's story highlights the challenges faced by pioneers in medicine.

u-%H.Cfbid;ZM&F~rRep

塞麦尔维斯的故事凸显了医学先驱所面临的挑战Bmh8neAGf0=-MFKv8

Rik0NZZVTT7

His work would eventually become standard practice in healthcare, saving countless lives,

ENM|@Yf=W=IIAo)9

他的工作最终成为医疗保健的标准做法,挽救了无数生命,

flbxGk2m.W=T#Jd

but the tragic circumstances of his life and death underscore the difficulties faced by those who challenge established beliefs.

c0e[paMkSaV;1%

但他生前和死后的悲惨境遇凸显了那些挑战既定信念的人所面临的困难0Vy1sI~9[CFjg;Fx5#

f7LNM^P)^s%Ebu

"Science advances one funeral at a time," the German physicist Max Planck said.

HG!Vw8&.rEa4Ba*_q

“科学越进步,人类离坟墓越近,”德国物理学家马克斯·普朗克说道Fq@OlWh!mM)8WKFW

E-GqJvb]gQ3KoJ87lEd9

Or more precisely: "A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light,

FMOI5Zw;6qB1*@J

或者更准确地说:“新的科学真理的胜利不是因为说服了反对者,让他们看到了光芒,

-AzKD1)48=pL

but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it."

x6O.Td5yJ2E

而是因为反对者最终死去,而熟悉它的新一代成长起来4D2+|GccESKJCd5@=S5S。”

DEWm5=gFv!,vQ2CMr5V

What do you think about Semmelweis's story and its broader implications for innovation in science and medicine?

0pX#D@i3%W_ohPKlL~

您如何看待塞麦尔维斯的故事及其对科学和医学创新的更广泛影响?

|IZre!%~9(C&,@K!lt

And do we, as Planck said, really only advance one generation at a time? Please share your thoughts in the comments below.

ndWgB-^3fx#|trWVGDGn

正如普朗克所说,我们真的只能一次进步一代吗?请在下面的评论中分享您的想法^=CU3elH]eKvfErWREg

uZztH.b@sa7G*n,!

If you found this helpful, check out our other videos, join us on youtube or on patreon. com/sprouts.

2|G%+[cPLS0

如果您觉得这有帮助,请查看我们的其他视频,在YouTube或patreon.com/sprouts上加入我们6Z@j#KfCO*rz@

=VCVa^ia|2D

For more information, classroom exercises or videos without background music, visit sproutsschools.com. Published under creative commons.

91-v,VE.S2%

如需更多信息、课堂练习或无背景音乐的视频,请访问sproutsschools.com0^.vs[J+mYxOA69Rve

dxgXMSrA1!j%]5]|iDPrKK44le(Ep^4]dvBYzE.NtE_f1
分享到