海洋深处不应成为垃圾场(2)
日期:2024-04-26 05:49

(单词翻译:单击)

1!e2s3m,yyV*-#w@mmBuf7Wnp*~JS

Across the century and a half since the Challenger expedition, our understanding of life in the depths has offered many surprises.

BRjBVT6QQJro

自“挑战者”号探险以来的一个半世纪里,我们对深海生命的了解给我们带来了许多惊喜30j_@M+oRdRVaVOPOa!Y

M_Sve=&Ja_ly

One of the most important of these involves the existence of thriving communities of living things clustered around hydrothermal vents in the ocean floor.

0e@!ujzNVan~

其中最重要的一点是,海底热液喷口周围存在着繁荣的生物群落KY@*FsPf1Kia#a_v5h3h

+p9iLVak8pf-(q&aZ6

These vents form where cracks in the Earth's crust allow seawater to come into contact with liquid magma.

+(2n8A]@LeJt

这些喷口形成于地壳的裂缝,使海水进入喷口与液态岩浆接触YrKt;fDY-zpSiceK@tL

(CqAdBUl~[f

At the surface, water exposed to magma would simply boil away, but deep below the surface, the pressure prevents this.

h3Z|8.)=1d4B6&4j

在地表,暴露在岩浆中的水会简单地蒸发掉,但在地表以下深处,压力阻止了这一情形的发生LVcWOH~^K;Vop

wsk(TV3avn]lDG

Instead, the water is expelled back into the ocean in a superheated geyser.

FlzNkpJlCNWHz~!

取而代之的是,水通过一个过热的间歇泉被排放回海洋RnBb3vLr4#Eh

c072@!5+ds%z^q_qMr-

These jets can exceed 400C, and bear a stream of minerals upwards from the Earth's mantle.

QD907^RGLzsYIy~rg%k

这些喷流水流的温度可以超过400摄氏度,并携带着一股来自地幔的矿物流nL=QcR@)lqP8[N

c6@,vUp;3j^TX

As the water cools, these minerals solidify, forming structures that can be dozens of metres high and can grow as much as 30cm a day.

@%ZAqr)T6y9&ZoR1R%6A

随着水的冷却,这些矿物质凝固,形成了几十米高的结构,每天可以变高30厘米f+5*gF.j[KL-u6cYtX

Ba8zdrk&5dP(+6fk-)

The first hydrothermal vent was found in 1977 by scientists surveying the seabed 2,500 metres below the ocean on the Galápagos Rift, between Ecuador and the Galápagos Islands, who detected a temperature spike near the ocean floor.

s;c9m#9+NeuwP

1977年,科学家在查看厄瓜多尔和加拉帕戈斯群岛之间的加拉帕戈斯裂谷海2500米处的海床发现了第一个热液喷口,他们在海底附近发现了一个温度峰值.[r@ZN9vV.,De]I39

D5S%oE)C0Yve-Q0

When the scientists reviewed the photos their submersible had taken, they were amazed to find a thriving community of living creatures.

|C~0K3_T|G*q_D&wIE

当科学家们回看他们的潜水器拍摄的照片时,他们惊讶地发现了一个繁荣的生物群落2r=M+)|.2V

&,7p9%VnYrwI

In an article published soon afterwards, the scientist Robert Ballard marvelled that the photograph taken just seconds before the temperature anomaly showed only barren, fresh-looking lava terrain.

(oxzrq9n&|OZz

在随后不久发表的一篇文章中,科学家罗伯特·巴拉德感到惊讶的是,在温度异常发生前几秒钟拍摄的照片只显示了荒芜、看起来清新的熔岩地形ZvsPXauri~3iY

b;=s%+za3k&p.d

But for “13 frames (the length of the anomaly), the lava flow was covered with hundreds of white clams and brown mussel shells.

HCK&[.dg9B456@EG-

但在“13帧”(温度异常的时长),熔岩流被数百只白色蛤蜊和棕色贻贝壳覆盖xQ5zZ0B8541+1.=

BnnvWyx;kW|yyD[

This dense accumulation, never seen before in the deep sea, quickly appeared through a cloud of misty blue water and then disappeared from view.

p~;D;7-1b1#QGY9,2wtY

这种密集的堆积,以前从未在深海中见过,迅速出现在云雾般的蓝色海水中,然后从视野中消失了rU8Uq%%Vb4BdlfUS&

~W5DSC]ct[Ca(=8-[9

For the remaining 1,500 pictures, the bottom was once again barren of life.”

[_VwQ%uSgY

在剩下的1500张照片中,海底又一次一片荒芜9L*JS_NS&NS!p1CwU@。”

2F07,!J[-_~x4O

Since that first discovery, more than 600 fields of vents have been identified, all teeming with living organisms.

aJijO9bqF@a[A

自第一次发现以来,已经确定了600多个喷口,所有喷口都充满了生物体FDsI-G%agD;=

O*ta;z9Y,.T]~

Specially adapted colonies of mussels and other shellfish cling to their seething columns alongside fields of feathery worms and starfish; crabs and shrimp dart here and there, feeding in the cloudy water.

-uz6+SpI~A

特别适应的贻贝群和其他贝类的群落,紧贴着喷口那火热的柱体,旁边是长满羽毛的蠕虫和海星;蟹和虾在浑浊的水中来回游动觅食I#bhVZ[HtIpSI!5j

mj.dTq!HT]E01j91_.~

Such richness of life should be impossible in the darkness of the ocean's depths – without sunlight there is no photosynthesis.

-by167pN*~Ca.BnS@5gC

如此丰富的生命在黑暗的海洋深处是不可能存在的——没有阳光就没有光合作用lY4Nm,a80qK7mcP6

VL;-T,*TY&N[lO=r+JeU

But the creatures that thrive around the vents do not draw upon the sun's energy.

oTDMslRIXN

但在喷口附近繁荣成长的生物并不依赖太阳的能量&!4XpwlO6%w04

pLe,K2So(mf0

Instead, they rely on chemosynthetic microbes capable of transforming the chemicals produced by the vents into energy.

bB%UQEW=dgHFCe5g@oF

相反,它们依靠化学合成微生物,将喷口产生的化学物质转化为能量v!1.5.0b9AVfX(^#cSKf

CE+EcityyDoJ-

The discovery of animals around hydrothermal vents has led to a dramatic broadening of our understanding of the sorts of environments in which life can survive.

kKM;F~d3mPg

热液喷口附近动物的发现大大拓宽了我们对生命生存环境的理解)MRERB[!F&cm*c

^.Prs9^mM,F|w

This has significant implications for the search for extraterrestrial life – if life thrives in such environments on Earth, it is plausible it might flourish in similar conditions in the oceans of ice moons such as Enceladus, which orbits Saturn.

zVCu%X-xUAd*DADU~pTv

这对寻找地外生命有着重要的意义——如果生命在地球上这样的环境中茁壮成长,那么在类似土卫二这样的冰卫星的海洋中,生命也可能在类似的条件下茁壮成长,土卫二围绕土星运行&lC=Webz4|jfO

2ECo8A#4*XDJg*u+@

It has also shifted assumptions about where life on Earth began: perhaps it was not in a shallow pool, but somewhere in the depths of the primordial sea.

Ni=BVv-vck5I]73tv0

它也改变了关于地球生命起源的假设:也许它不是在一个浅水池里,而是在原始海洋深处的某个地方u1T|ReO95vN]I[YUhL

fdS_Qi9DM2ltOEp6fV

In other words, the deep ocean might not be a place of death and forgetting, but rather the birthplace of life on our planet.

L*kQwcWyG9

换句话说,深海可能不是死亡和遗忘的地方,而是我们星球上生命的发源地UGS)S9_Or8jbCk%z].41

zN=;EURWlNqnV.frho^#p8d-L88knzCLll]sz
分享到