美国医疗工作者成立工会反抗工作压力(1)
日期:2023-12-08 11:00

(单词翻译:单击)

tdgG[oN6RM(sixlR8zhi#CBq

Dr. John Wust does not come off as a labor agitator.

I%T&3.B;0A3c8K+11dj

约翰·伍斯特博士看上去并不是会鼓动劳工进行抗议的人Zbk;uq#,xo*^]9

y[G*9YRKg;CY@b

A longtime obstetrician-gynecologist from Louisiana with a penchant for bow ties, Dr. Wust spent the first 15 years of his career as a partner in a small business — that is, running his own practice with colleagues.

^b4@kD%xKuqLvE%#

他是来自路易斯安那州的资深妇产科医生,平时喜欢打领结,他刚开始从医的15年是一家小企业的合伙人,当时他和同事一起经营自己的诊所c9+ARap,JB6Q.*jzM

Vp~#5yulv&1d,L.0O!u8

Long after he took a position at Allina Health, a large nonprofit health care system based in Minnesota, in 2009, he did not see himself as the kind of employee who might benefit from collective bargaining.

!S|9krM6bF!BmKGU

2009年,他在明尼苏达州的一家大型非营利性医疗保健机构雅林娜医疗供职,在此之后的很长一段时间,他都不认为自己是那种可能会从集体谈判中受益的员工UJY1tXySKjJT|W

!7!!k~tj[;1k6M3YIa.[

But that changed in the months leading up to March, when his group of more than 100 doctors at an Allina hospital near Minneapolis voted to unionize.

63j&DGx.hs~naII[]!

但这种情况在3月份之前的几个月里发生了变化,明尼阿波利斯附近的一家雅林娜医院的100多名医生投票支持成立工会)cz1BxJ+Cg+qzt_%4C

)@3-u5T+fS%+X&cKpT

Dr. Wust, who has spoken with colleagues about the potential benefits of a union, said doctors were at a loss on how to ease their unsustainable workload because they had less input at the hospital than ever before.

o[p6dzOVqFD8ul0pQe.J

伍斯特博士曾与同事们讨论过工会的潜在好处,他说,医生们不知道要如何减轻工作量,这种工作量对他们的工作来说是不可持续的,因为医院投入的资源比以前任何时候都更少5&mCE&W5FS~nI+WI

Stnwgz|F0+%.j

At the time he and his colleagues voted to unionize, they were one of the largest groups of private-sector doctors ever to do so.

cSE(..r8uNgUjvU#Ysd

当伍斯特博士和同事们投票成立工会时,他们成为有史以来规模最大的成立工会的私营部门医生群体之一09oMoi_YL^IPo8

ZtCV(LPTK(

But by October, that distinction went to a group that included about 400 primary-care physicians employed in clinics that are also owned by Allina.

XG4LG4+NyH%0~f#J

但到了10月份,这一称号被另一个群体拿走了,这个群体有约400名全科医生,他们也受雇于雅林娜旗下的诊所audPg)TWHA17uWOZ&

cX|]7yN=.iOJ7dnNg(0k

The union that represents them, the Doctors Council of the Service Employees International Union, says doctors from dozens of facilities around the country have inquired about organizing over the past few years.

WSpH!7WLQQYtNPz2iu

代表这些医生的工会是“服务业雇员国际联盟医生委员会”,该组织表示,在过去几年里,来自全国各地数十家机构的医生询问了组织工会的事宜5z2mr~(cpEBxfL!sg

A.LHc(atXk

And doctors are not the only health professionals who are unionizing or protesting in greater numbers.

F;l^E4]gPH*t]A,r

而且,集体参加工会或进行抗议活动的医疗职业人士并非只有医生i[UZrV^VyABkdFTf@2=R

hWDSV5g*_qgPL#b

Health care workers, many of them nurses, held eight major work stoppages last year — the most in a decade — and are on pace to match or exceed that number this year.

6;30(iZw79nG8P.

医护人员,其中许多是护士,在去年进行了八次大规模停工,这是十年来次数最多的一年,而且今年有望赶上或超过这个数字lbPSrhzTyx]

rC;3Hd)AE776[

This fall, dozens of nonunion pharmacists at CVS and Walgreens stores called in sick or walked off the job to protest understaffing, many for a full day or more.

O|fQ64)%A=+Y

今年秋天,CVS药局和沃尔格林药店的数十名非工会药剂师打电话请病假或罢工,以抗议人手不足,其中许多人的罢工时间持续了一整天或更长时间9RQ#Dsh-#C8oc

1tBpU-nWCBM+|S.

The reasons for the recent labor actions appear straightforward.

JhPFxmLAbw

最近发生劳工行动的原因看起来很简单8eiYtD[,bhgL[

8pPJq,2QT|+wzv,srRs

Doctors, nurses and pharmacists said they were being asked to do more as staffing dwindles, leading to exhaustion and anxiety about putting patients at risk.

gK,V;lnxwTpD.

医生、护士和药剂师表示,随着人员减少,他们被要求做更多工作,这导致他们精疲力竭,并担心会将患者置于危险中.@+9AK]+_0*VM=1Z

4p+6|N3[.Bl;%MOc=^W-

Many said that they were stretched to the limit after the pandemic began, and that their work demands never fully subsided.

Tf%8MEw7Era%kf~

许多人说,疫情开始后,他们的工作量达到了极限,而工作需求从未完全降下来8-A^n-Wl6+CR

hQ*T]%DDzPzlrt@1JN9

But in each case, the explanation runs deeper: A longer-term consolidation of health care companies has left workers feeling powerless in big bureaucracies.

9EhM^rw7Hc-

但无论是哪种情况,都有一个更加深刻的解释:长期以来医疗保健公司进行合并,这让员工在大型官僚机构中感到无力对抗7QN1Y4KQ;C~%et~f9,

@!yUM]d3GNn(|6)FT;

They say the trend has left them with little room to exercise their professional judgment.

!C(togZuX]pCU8[uT

他们表示,这一趋势让他们几乎没有发挥专业判断的空间3y9ps%LyY46Ja

IVob.c852NY.kFB9(Z

Allina said that it had made progress on reducing doctors’ workloads and that it was partnering with health care workers to address outstanding issues.

Oa3GAFgHvLhd0

雅林娜表示,正在减轻医生工作量方面取得进展,并表示正在与医疗工作者合作,解决当前存在的问题caBfV8ce(;shXHqV%

Cl_Os;Q|VQgg8p6*OU;R

CVS said it was making “targeted investments” in pharmacies to improve staffing in response to employees’ feedback, while Walgreens said it was committed to ensuring that workers had the support they needed.

ydw=I,dW87es

CVS表示,根据员工的反馈,正在对药店进行“有针对性的投资”,以改进人员配备a+TDXl]Cp;2zU。沃尔格林表示,将致力于确保员工得到他们需要的支持JbtliGz7E!o

pO-a,54RI!+A#V|ASR8)(ee-3#O.B%xOp2gw[6L51N(PNpA2
分享到