(单词翻译:单击)
U.S Secretary of State Antony Blinken made an unannounced visit to the occupied West Bank on Sunday,
周日,美国国务卿安东尼·布林肯对被占领的约旦河西岸进行了一次未经通知的突然访问,
where Palestinian President Mahmoud Abbas pushed for an immediate Israeli ceasefire.
在那里,巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯告诉布林肯,要敦促以色列立即停火 。
Abbas made the plea after dozens of people were killed in an Israeli strike overnight on Gaza's Maghazi refugee camp, according to the health ministry in the Hamas-run enclave.
据哈马斯控制的加沙地带的卫生部门透露,在以色列于夜间对加沙地带的马加西难民营发动袭击、造成数十人死亡后,阿巴斯做出了上述呼吁 。
Abbas called the Gaza assault, quote, a "war of genocide and destruction" at the hands of the "Israeli war machine."
阿巴斯称加沙这次遭遇的袭击是“以色列战争机器”发动的“种族灭绝和破坏战争” 。
But Blinken, on a regional tour to try to stop the war from spreading, has resisted calls by Arab leaders for a ceasefire for fear it would benefit Hamas.
但是正在中东地区访问试图阻止战争蔓延的布林肯,拒绝了这位阿拉伯领导人停火的呼吁,因为他担心这会对哈马斯有利 。
Gaza health officials said on Sunday more than 9,770 Palestinians have been killed in the war.
加沙卫生官员周日表示,已有超过9770名巴勒斯坦人在战争中丧生 。
The Palestinian Red Crescent humanitarian group said there was also intense bombardment, artillery explosions and air strikes around the Al-Quds Hospital in Gaza city.
巴勒斯坦人道主义组织“红新月会”表示,加沙地带圣城医院周围也遭遇了猛烈的轰炸、炮击和空袭 。
Living conditions in Gaza, already dire, are deteriorating.
加沙的生活条件本来就很糟糕,现在正在恶化 。
The aid getting in is "nowhere near" enough said World Food Programme head Cindy McCain.
世界粮食计划署负责人辛迪·麦凯恩称,进入该地带的援助“远远不够” 。
"People are living in a horrific nightmare. Food and water are running out. A steady flow of aid is needed to meet the desperate needs now."
“人们生活在可怕的噩梦中 。食物和水都快用完了 。现在需要稳定的援助来满足迫切的需求 。”