(单词翻译:单击)
World leaders arriving in the Chinese capital.
世界各国领导人于近日抵达了中国首都 。
And they all come for the same purpose: to attend the 3rd Belt and Road Forum for International Cooperation.
他们此行的目的都是一样的:参加第三届“一带一路”国际合作高峰论坛 。
Warm welcome ceremonies have been held at the airport, showcasing China's hospitality to its global partners.
机场方面举行了热烈的欢迎仪式,展示了中国对全球合作伙伴的热情 。
On Monday morning, the capital city welcomed the Vice President of Nigeria Kashim Shettima.
周一上午,北京迎来了尼日利亚副总统卡希姆·谢蒂马 。
As the largest economy and the most populous country in Africa, Nigeria joined China's Belt and Road Initiative in 2018.
尼日利亚是非洲最大的经济体和人口最多的国家,于2018年加入了中国的“一带一路”倡议 。
On the same day, Sri Lankan President Ranil Wickremesinghe arrived for the 3rd Belt and Road Forum.
同日,斯里兰卡总统拉尼尔·维克勒马辛哈,来华出席第三届“一带一路”高峰论坛 。
China and Sri Lanka have carried out numerous projects under the initiative, including the Colombo Port City and Hambantota Port.
在“一带一路”倡议下,中国和斯里兰卡已实施了科伦坡港口城、汉班托塔港等众多项目的建设 。
President of the Republic of the Congo Denis Sassou Nguesso arrived in the afternoon.
刚果共和国总统德尼·萨苏-恩格索于周一下午抵达北京 。
China and his country have carried out a number of cooperation projects under the BRI, such as the No. 1 National Highway.
两国在“一带一路”倡议下,展开了国家1号公路等一系列合作项目 。
President of the Republic of Serbia Aleksandar Vucic has also been welcomed at the airport.
塞尔维亚共和国总统亚历山大·武契奇也在机场受到了欢迎 。
Cooperation between China and Serbia has covered a wide range of areas, including highways, high-speed railways, bridges, and power stations.
中塞两国合作领域广泛,包括公路、高铁、桥梁、电站等 。
Thai Prime Minister Srettha Thavisin arrives in Beijing to attend the 3rd Belt and Road Forum for International Cooperation.
泰国总理赛塔·他威信抵达北京,出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛 。
With the Belt and Road Initiative completing 10 years, Thailand-China relations are set to strengthen in terms of economy, tourism and culture.
随着“一带一路”倡议提出10周年,中泰关系将在经济、旅游、文化等领域得到加强 。