(单词翻译:单击)
Another unknown is what former Foreign Affairs Secretary Marcelo Ebrard will do.
另一个未知数是前外交部长马塞洛·埃布拉德将采取什么行动
As Ms. Sheinbaum’s closest rival in Morena, he did not accept the results of the internal party selection process, claiming there were irregularities.
作为欣鲍姆在国家复兴运动党(Morena)内最接近的竞争对手,他不接受党内选举过程的结果,声称存在违规行为
Morena controls 22 of Mexico’s 32 states and Mr. Lopez Obrador remains highly popular, giving Ms. Sheinbaum a strong advantage.
国家复兴运动党控制着墨西哥32个州中的22个州,洛佩斯·奥夫拉多尔人气仍然非常高,这给了欣鲍姆很大的优势
But Ms. Galvez emerged from virtual obscurity, helped largely by daily public criticism from Mr. Lopez Obrador, to become the consensus candidate of the largely directionless opposition.
但是,在洛佩斯·奥夫拉多尔每天公开批评的助力下,加尔韦斯在籍籍无名中脱颖而出,成为基本上没有方向的反对党的一致认同的候选人
Aurora Pedroche, a Morena activist who supports Ms. Sheinbaum, suggested another problem should one of the female candidates win the presidency.
支持欣鲍姆的国家复兴运动党活动人士奥罗拉·佩德罗什表示,如果一名女性候选人赢得总统大选,会出现另一个问题
Given the greatly increased power and responsibility that Mr. Lopez Obrador has given the military during his administration, “how are they going to accept a woman as commander in chief?”
鉴于洛佩斯·奥夫拉多尔在执政期间赋予军方的权力和责任大大增加,“军方怎么能接受一名女性担任最高统帅?”
“That scares me,” Ms. Pedroche said.
“这让我害怕,”佩德罗什说
While Mexican women have advanced to positions of political power in public life – in part because of required representation quotas for public office – women suffer from high levels of gender violence.
虽然墨西哥女性在公共生活中已经晋升到政治权力的位置——部分原因是公职要求男女代表名额——但女性仍遭受着严重的性别暴力
Femicides – cases of women killed because of their gender – have been a persistent problem for decades.
杀害女性案件——妇女因其性别而被杀害的案件——几十年来一直是一个持续存在的问题
Ms. Sheinbaum represents continuation of Mr. Lopez Obrador’s social agenda, but without his charisma to take on an opponent in Ms. Galvez who has an ease of connecting with people that is more reminiscent of the outgoing president.
欣鲍姆代表着洛佩斯·奥夫拉多尔社会议程的延续,但没有了奥夫拉多尔的号召力,欣鲍姆就无法与对手加尔韦斯抗衡
The independent Ms. Galvez is representing the Broad Front for Mexico, a coalition of the conservative National Action Party, the small progressive Democratic Revolution Party, and the old-guard Institutional Revolutionary Party, or PRI, that held Mexico’s presidency without interruption between 1929 and 2000.
独立的加尔韦斯代表墨西哥“广泛阵线”,这是一个由保守的国家行动党、规模较小的进步的民主革命党,以及守旧的革命制度党组成的联盟
Ms. Galvez caucuses with the National Action Party in the Senate but is not a member.
加尔韦斯参加国家行动党在参议院的核心会议,但她不是该党成员
Strategist Antonio Sola, who worked on the 2006 campaign of former President Felipe Calderon and later with one of the parties that helped Mr. Lopez Obrador win, thinks Ms. Galvez’s outsider image could help her.
策略师安东尼奥·索拉认为,加尔韦斯的局外人形象可能对她有所帮助
With much of the world experiencing the end of a political era dominated by traditional candidates, the emerging figures are those who are “kicking the system,” he said.
他说,随着世界大部分地区正在经历传统候选人主导的政治时代的结束,脱颖而出的是那些正在“打破制度”的人物