(单词翻译:单击)
Buyers were also more fearful of uncertainty. They tended to strongly agree with statements such as "Unforeseen events upset me greatly" and "I don't like not knowing what comes next."
购买枪支的人也更害怕不确定性
They were particularly frightened by Covid, according to the study, which was conducted in June and July 2020. They were more likely to be essential workers.
根据这项在2020年6月和7月进行的研究,这些人也特别害怕新冠病毒
Dr. Anestis, who studies suicide, said those planning to purchase a gun were also more likely to harbor suicidal thoughts. More than half of all gun deaths in the United States are suicides. In 2021, for example, there were 48,830 gun deaths; 26,328 were suicides.
研究自杀的安斯蒂斯博士说,那些计划购买枪支的人也更有可能怀有自杀的想法
"Firearm owners are no more likely to have suicidal thoughts than nonowners," Dr. Anestis said. "But if you look at who purchased a firearm during the surge, and if it was their first firearm, they were much more likely than others to have had suicidal thoughts in the last month, year or lifetime overall."
"枪支拥有者并不比没有枪支的人更有可能有自杀的想法,"安斯蒂斯博士说
The number of suicides did not increase during the pandemic, but the presence of a gun in the home increases the risk for as long as the family owns the gun.
在大流行期间,自杀人数并没有增加,但只要家庭拥有枪支,家里存在枪支就会增加自杀的风险
And while research shows that some people buy a gun while they are planning a suicide, most people who used a gun to kill themselves already owned the firearm -- for 10 years, on average.
虽然研究表明,一些人在计划自杀时会购买枪支,但大多数用枪自杀的人已经拥有了枪支,拥有枪支的时间平均为10年
Families with teenagers who kept one firearm loaded and unlocked were more likely to buy another firearm during the pandemic, other researchers have found. It's possible the families were keeping guns easily accessible because they feared for their safety, and that this concern motivated the purchase of an additional firearm.
其他研究人员发现,有青少年的家庭如果有一支装了子弹且没有上锁的枪,那么这种家庭就更有可能在疫情期间再购买一支枪
But these households are particularly vulnerable to gun injuries, said Rebeccah Sokol, a behavioral scientist at the University of Michigan and a co-author of the study. "Teens have some of the highest rates of firearm fatal and nonfatal injuries," she added.
但这项研究的合著者、密歇根大学的行为科学家丽贝卡·索科尔说,这些家庭尤其容易遭受枪伤
Experiments have shown that human touch can be remarkably soothing.
实验表明,人与人之间的身体接触可以起到显著的安抚作用
In one study in 2006, for example, neuroscientists found that when married women were subjected to mild electric shocks as part of an experiment, reaching out to take their husband's hand provided an immediate sense of relief.
例如,在2006年的一项研究中,神经科学家发现,当已婚女性在实验中受到轻微电击时,伸手握住丈夫的手会立即带来一种安慰的感觉
Nick Buttrick, a psychologist at University of Wisconsin-Madison, wanted to know whether firearms provided similar comfort to gun owners, serving as a sort of psychological security blanket.
威斯康星大学麦迪逊分校的心理学家尼克·布特里克想知道,枪支是否也给持枪者带来了类似的安慰,充当了一种心理上的安全毯
"The real question I wanted to answer was, What do people get out of having a gun?" he said. "Why would somebody want to take this really dangerous thing and bring it into their lives?"
"我真正想回答的问题是,人们从持枪中得到了什么?"他说,"为什么有人想要把这个非常危险的东西带进他们的生活呢?"