第493期:现代办公室生活 Life in the modern office
日期:2023-05-09 14:29

(单词翻译:单击)

+1JoOX*M1mDGcov);Nx!YhjfT

Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam. And I'm Neil.

Ld3[+xCb*RKYqXDXjQ

大家好YRchB6tdToO(H4Y。这里是 BBC 学习英语栏目的六分钟英语*G-)uY0O3w(M。我是萨姆z958lmJrPW1-r。我是尼尔BuMUh0O8Esg9vM;;_x7

PG.j+~;b1d

Have you seen my pen, Sam?

XY,ZP_d852YPZ6sj@M

萨姆,你看到我的钢笔了吗?

%iw#BqKzBKMmoqk4=dh

It’s not on my desk.

hi!*;*ghP#

它不在我的桌子上Fsj5T)~U#8IlCb=TkK!Z

A2DjC%#]lu

No, I haven’t touched your pen, Neil.

IS%@W~|+#ebK20y

没看见,我没碰过你的钢笔,尼尔;(nK^lDjsAYUU#uKJ5tR

r51yE3_XEWHv

And someone’s taken my coffee mug too!

_)GKTpmzlfizr#BBiT@m

有人把我的咖啡杯也拿走了!

g~W9Eg^3M#-CpEcO!

Agh, ever since we started hot-desking, people in this office think they can do whatever they like!

[|%qoO@Z*BH0bX)(

啊,自从我们开始轮用办公桌,办公室里的人就觉得可以为所欲为了!

u6RwSBra~^mvM(mJTM*

Neil doesn’t like the new rule about office hot-desking,

uNb&ak,*a&UF]

尼尔不喜欢办公室轮用办公桌的新规定,

_K#jUJ6|=S^ih

the system where workers don’t have their own personal desk,

%6#fS-3@f1Qp&r^

即员工没有自己的私人办公桌,

TXoC|.32|;T!f]m1;7

but use any available desk, on a temporary basis.

Q1iygi6G6wr%

而是可以临时使用任何闲置的办公桌PaYK%.aLY4JMrayN

50I19K36HW

Maybe he should look for another job and quit the nine-to-five

XN0YLf-hgdQxwV+C9km

或许他应该另找一份工作,辞掉这份朝九晚五的工作R=5wQZf2pZ6TxToH

pwWpEmsJ%5w

– a phrase describing jobs which start at 9am and end at 5pm,

SGmjWhB+v8q!#jj

朝九晚五是指从早上9点开始到下午5点结束的工作,

EG7#_#0x7B;[Guzf]Vy

the normal hours that people in offices work from Monday to Friday.

+[Ho;*7~8qSL*ZvZ

这是坐办公室的人周一到周五的正常工作时间)rx1+b5DYvNd,h

EdO=aFCE-RvQ7.K

Hmm, maybe I should quit.

G)+u=UBms408y(Q_2l(c

嗯,也许我应该辞职-mhL2xMrcS2Jrq8Zfzc

qQV,3r52]2I!-_WOu.

I loved working from home during the pandemic

x96^;WY.;NbY-@z_^!;*

我喜欢疫情的时候在家工作,

,wA+odHTcF7lL_inR

– no early mornings, no crowded trains… and no-one using my pens!

lku.edy7,g4&

不用早起,不用挤车,也没人用我的笔!

3ip=HCDgO.m)Kf9*&q0

As the Covid pandemic slows down, more and more people are returning to work in the office.

U9l(Hs*XwT

随着疫情消散,越来越多的人回到办公室工作sok^3PzgOQ2J

y_]tzt*P,&_(w9|k

In this programme, we take a look at life in the modern office.

nt3;Cn&.PTW3soAkg%UK

在本期节目中,我们要讨论的是现代办公室生活ia-PXm@wnsYNzD#)P.h-

qIDjx[rtamQEpO|MA

And of course, we’ll learn some useful vocabulary as well.

i0SkC;VXeFyYdYnR;UHp

当然,我们也将学到一些有用的词汇4;)DdE0e43xe

SMUd]oaEZ7

But first I have a question for you, Sam.

)Y;sWT7[eEPsi_.gN

但首先我有个问题要问你,萨姆4_j^oGe4aNG+Cc_U7cY4

FRg9rt.QDDwKgmp

As you know, I’m not an office lover.

O2*U_2eHuxA

如你所知,我不喜欢坐办公室hgGrvKt@Zq

O5]aV9i4ChT|V7

Besides disappearing pens, workers have plenty of other complaints about office life,

_s^7|*+RZ=^npjY

除了乱用钢笔,员工们对办公室生活还有很多怨言,

*@L;DUfGcxg99mO1O

from co-workers who never do the washing up, to fighting over spaces in the car park.

8Ln1i3=5qkn5-a

比如,不洗碗的同事和停车位争夺战SKS|7&1gAGa+S4NZgs@

G9qgn&sV4B%p6^-G_G#

But according to a 2021 survey by the Metro newspaper,

Y&*#c97h3h4IpuZMh9o

但根据《都市报》2021年的一项调查,

J9KP+Eb^2-XZ

what did British workers vote the worst thing about working in an office?

KI+SPaV&ekbI.YZ831

英国员工投票选出的在办公室工作最糟糕的事情是什么?

bKm56x)7sM^0du4&1

Was it a) printers not working?

H&t@,_!XR)~

是 a) 打印机坏了?

G]i#=nh^tJyfTMKXy

b) people speaking too loudly?

]|wkYvcG9%w)C+~V

b)人们说话声音太大?

W,+HrD|HdI8[|R!+5

Or c) co-workers leaving empty milk cartons in the fridge?

SzfeI1LxDE

还是 c) 同事把空牛奶盒留在冰箱里?

eh[caxEOt2!

Hmm, I see stealing pens isn’t on the list, so I’ll say a) printers not working.

9R(~z!%CzjRO@RgfaUs

嗯,偷钢笔竟然不在选项里,那我选 a) 打印机坏了K.Z]vqld6M1X

]iB3Q|R1;y_77

That really makes me mad!

*FIR;,]PNTn#(yEhXw

这真的让我很生气!

fz8b790E1gL@47

OK, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.

V5pNU+n;Wbwht

好的,萨姆SUjEUA=hL([。稍后我将在节目中揭晓正确答案BP%%y4vx@m#9I|eb

N%p3_B91LN2

Nowadays most modern offices are open-plan, large spaces without internal walls dividing them up.

e#^laHqAa1tx,7Jun+

如今,大多数办公室都是开放式的,整体很宽敞,但内部没有墙把空间隔成小块_oPMIan.6EK-vew1.gz3

[X%+Pl2Q*PRO#AA

The idea is to create a sense of togetherness,

K,v19vuGtA

这是为了使员工更加团结,

YX1jOY5Hup

but many employees prefer having their own space,

1deR!,9i4SgyTp%4

但许多员工更喜欢拥有自己的空间,

eE+_i+c&Rgu2G-2T0TB

and use all types of objects to mark out their own personal territory.

!UbA]Kague4

并用各种各样的物品来划定出自己的私人空间*%(Q+xN9JK1*gNwr

S|C[[OXH^9Jr3K2b

These could be anything from family photos and holiday souvenirs,

Dj3duD5=Nlq!

人们可能会摆放家人的照片、假期纪念品、

)Alrrb|5S!dh0

to home-made cakes and biscuits placed at the end of a desk to allow people grab a biscuit and start a conversation.

@ar4NK6!=I^[

自制蛋糕和饼干等等vxv=r!aX!0+gcF4;uU[。同事可以拿些桌角的饼干,顺便聊会天n.q*.e4MKvD|@)_0Q3

7h+v7uQxV!u

Researcher, Harriet Shortt, travelled around Britain interviewing office workers

Ab+Sl0BwBE.3K!,9M)

研究人员哈里特·肖特采访了英国各地的上班族,

T7f5cJUKkC-1

about the types of objects they use to decorate and mark out their workspace.

7-Lr53XGGXI7EGf8vA~B

询问他们用来装饰和划分私人工作空间的物品都有什么yc~PolTlQtcxQbYDb_H

^OfFez,0A]fvCHAF

Here she is telling BBC Radio 4 programme, Thinking Allowed,

|3.E0E2oLwZs

她曾在BBC4台节目《脑洞大开》上讲过

vdCKTR1R~BJ|&3EnHZj

about one young woman who stuck photos and postcards onto strips of cardboard.

ZXTjZ,^cXd10rDU1

一位年轻女子将照片和明信片粘在纸板条上的故事D_hzV8s%XuRcHy!&UB

VS]ch(.ksm@

She had created this sort of montage on this strip of paper and would roll it up daily.

Fs*j27,.]aX

她在这张纸上创作了一幅拼贴画,每天都会把它卷起来q%kXAwB-HuC

b&wPHw~i6R

She had a little plant as well and she would take it to whatever desk she was working at

mFuH*Qp|bR#vS[

她还有一棵小植物*vDn7KP]o.JA。她去哪张桌子上工作都带着它,

R!Fu*QhklYR2|W

and would pin it up to a set of low-level desk divider

r,fVG4r^.DC@)aSj!

并把它放在低矮的桌面挡板旁边,

YcovtIR9fT5]sw

and so there’s that sense of, however temporarily they might be in a particular space in the office,

H8wLzhK+Ts#%23MB!YZ

所以,无论他们在那张桌子上待的时间有多短,

9o%gDDlu&Rk

they still … there’s still evidence in this research

ZR=f(F9I(]s)--

他们仍然…这项研究仍然有证据表明,

VT8(!vS,(cjj,

that people want to feel comfort, and settled and have some sense of familiarity.

EsQbn^1@-IQ&]G~^*CE

人们想要舒适的、安定下来的感觉,想要有些熟悉的东西;itRTB;DVU-9c)Q

rmq1kfcEyav_C34Z*5I@

The woman Harriet interviewed used photos and postcards to create a montage

fODVvpJ*#Ef7%fr.

哈里特采访的这位女士使用照片和明信片创作了一幅拼贴画,

^yBgq+iuT7yh(

– a piece of work made by putting together several different items, often in interesting combinations.

wDE9(#SWNc

即一幅由几个不同的物品组合而成的作品,通常非常有趣s_tYvQ^|mWkmmU#

U;72;x&v)4W#m7CtEUi

Her photo montage reminded her of the people and places she loved outside of work.

8V1gJ%(lx1d9,j0

她的照片拼贴画能让她想起工作之外的那些她喜欢的人和地方+c[MN(7pJ2yV

R|rG.4qma#PPE*aLIb@9

For Harriet this shows that people want workspaces to have a sense of familiarity

QutRHBQ!LMyH+=H;l#86

哈里特认为,这表明人们希望工作场所能给人一种熟悉的感觉,

WJn*b&,+--Jpoh

– the feeling of knowing something so well that you feel comfortable and relaxed.

~*Nrz3(t;wqjgyoPa*+

即对某物了如指掌而舒适、放松的感觉5ij;M;sj@oFFI!@jK2c

,Z;_U_C.gT^|Hzn;Bcrz

Harriet also interviewed hairdressers working in beauty salons about the marks and stains found in their workplace.

RTZ7;vh^of%5cWY5

哈里特还采访了在美容院工作的理发师,询问他们店里的印记和污渍_Zr!^Rq&63Xak;8&=

Xl(Jhv,FtAS

Here she tells BBC Radio 4’s, Thinking Allowed,

)hsI;yGsQsR^cV,(A

她在BBC4台节目《脑洞大开》上,

4do]WGnV3Q

about a strangely shaped mark on the floor of one hair salon.

Ur1]TJ)97iY

提到过一家发廊地板上的一个形状怪异的印记6YZLkos3H+4UR|

)KKLIz2MCf]t_y

A sort of half-moon scuff mark that goes right round the back of the chair – so literally, she’s worn out the floor.

NAnYaPZ3op]xv0c#.

那是一个半月形磨痕,正好环绕着椅子的靠背,所以很明显,那是她剪头发时磨出来的痕迹,XlQ59W7&&r#-e

uLl#N(l#ZPVdnoOL4

It’s exactly where a hairdresser would tread for many, many hours of the day.

g#!F9T_E#6n#!Su4B,

那正是理发师一天踩过无数次的地方ukDa^XyeZ|8#QZZ7YD

X!RtC^Q!zh^exO=+XP&

And she took the photograph, and she showed it to me, and she said, ‘This is me.

z]FiTdNWOMNr

她拿着照片给我看,说道;“这就是我uHB7On+=8(a&j

lU&7rNFIzT|4P

You want to know about identity.

~lW;UNC+mPG.k9MLC(m

你想知道我什么是身份ptf3!u@XCLuhrA

-O_zdr00uY.b.

And it represents hard graft’.

0UpLNLh0KBid4V2q.

这代表着我工作的辛劳^#qtkw;Hq+Pe4Bxy!~O%。”

=_v9jEiOihZi+)_iBF%S

Harriet interviewed a hairdresser whose salon floor had been worn out

va(IeJKFJGAB]JUv

哈里特采访了一位理发师,她的沙龙地板已经被磨损,

oO,5*_+Zavl=5[qeZ)

– damaged by continual use, after being walked on again and again as the woman cut people’s hair.

oz)*=qo*).jQn

即因长时间使用而被损坏,MlAePRF7Nq)+Ta。因为她为别人理发时一遍又一遍地走过这块地面RSRLn^PZj4G.R

PsVHmBSRWNVN+[s@kQi

For her, the worn-out floor symbolised hard graft, or hard work.

Eez#2p@l=70

对她来说,破旧的地板象征着艰苦的工作HQ+#78yYMFs+v

y^9Vm~t.u6Mn|-7g

Whatever your job, we all spend most of each day at work,

oq7D~)E6R~2X)McU

无论你做什么工作,我们每天大部分时间都在工作,

*;Bh|^mI0jDgz6F~b

so it’s important to have a workplace that’s safe, comfortable and familiar… where people don’t steal your pen!

G1CMRiNv9fH#[v!sMXd)

所以拥有一个安全、舒适、熟悉的工作场所是很重要的,至少应该没人偷你的钢笔!

n9ZDI^,p||&|z

Oh, Neil – you sound like the office workers in that newspaper survey.

OS3.!hGK9_rAE6

哦,尼尔,你听起来像被《都市报》调查的那些上班族NFMkdj&B6Bgo

ur]D8v3_tr)qd&~M

Yes, let’s return to my question which was:

yOzf^|~-(9utd.

对了,回到我的问题上:

F[hNljGPLv|YhWqSb-

according to a 2021 Metro newspaper survey, what is British workers’ number one complaint about working in an office.

r~58V+g7nt6

2021年《都市报》的一项调查显示,英国员工对办公室工作最大的怨言是什么Wnc4^@|O)44NQI|

)|iDhB.*3v

I guessed it was the printers not working.

!NG9lS3t.#y8FsnLPR

我猜是打印机坏了+hcz%xM5j50Ukxf;

QHM(1%q1StvCa..il

Was I right?

lOR64YKw2b3T@SgvH

我说的对吗?

f(g*hMqsLpK&

You were wrong, I’m afraid!

&BO_FsC_uO-4xNk@aA;.

回答错误!

^gkcI&B0Tz|a4(Qwr

In fact, the top complaint was people speaking too loudly – another of my pet hates!

!=C^s76bgF9gd-wx

其实,人们抱怨得最多的是说话声音太大,我也很讨厌这一点!

=jI6_;341[

OK, let’s recap the vocabulary from this programme on the nine-to-five

xhjedW.G@5R.K~fYV

好了,让我们回顾一下本期关于朝九晚五的工作的词汇s1Gb;b11eOQWKgQ@s

b!HvqNonPsoF4VXm

– work which happens during normal Monday to Friday office hours.

],[y!-7~F*=kIIwq6!R

“the nine-to-five”指在周一到周五的正常办公时间内进行的工作NZSR.W~T;d

7-ozj%C=IZ^AYW(FR

Hot-desking is where office workers do not have their own permanent desk but use a different desk each day.

mc@iwr~@S&KpFRk#7DOJ

“hot-desking”是指办公室职员没有自己的固定办公桌,而是每天使用不同的办公桌-(h=vt_Gt+U,KxJ~4s0

colM3;BHOw#!f2

A montage is made by putting together different items in interesting combinations.

H!;fNHF0fZ+

“montage”是指通过将不同的物品以有趣的组合摆放在一起而制成的拼贴画=)!M(EtIBGx

jH%SU9-nb]YS

A sense of familiarity is a feeling of knowing something so well that you feel comfortable and relaxed around it.

bCnrEB(my5[|J.b

“a sense of familiarity”是指对某事了如指掌而感到舒服和放松的感觉vPs~,lnsf;rZv[

_xIziharbxC4c

When something is worn out from overuse, it’s so old or damaged.

JnN*P8pDtYI

某物因过度使用而“be worn out”,意为它很陈旧或已被损坏yjPIeFp!t%a_mRp

U8j&xbk=LCdV

And finally, hard graft is a slang phrase meaning hard work.

p0ltlw+J.~e87SA%hU

最后,“hard graft”是一个俚语,意为艰苦的工作4=2#+m8mB5NhAEX)X

o+rW6MSR5^s*bC0

Once more our six minutes are up!

XFxmFeBMka45rYK

我们的六分钟又到了!

S]sXD1vI&Xv;gFC+1

We hope you’ll join us again soon for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute English.

gG5S0p@ct0]+~J^9np9

6分钟英语将讲述更多热门话题和有用的词汇x](XTiH#a#BAC。记得收听我们的节目哦!

(-wj_MZuG~kWmovvN

But that’s goodbye for now! Goodbye!

I;nz]4.Xbn4

下期再见!再见!

vDop~vLhAfz[TcZ=]fsb8-[BBQVmhfJkAFcP*
分享到