第77期:“对不起,我那样说话很不应该。”
日期:2023-04-06 09:06

(单词翻译:单击)

【句子】I’m sorry. That was uncalled for. 【ModernFamilyS3E11】

【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was uncalled for连读+不完全爆破;

【翻译】对不起,我那样说话很不应该。


今天我们学习一下这样一个表达 uncalled for。

在英文中你既可以在这俩词中间加一个连字符,变成uncalled-for,这种加连字符的一般放名词前面作定语;当然,你也可以这俩词儿直接分开用。

当作形容词,表达的意思是:“本不应该这么去做、这么去说的,因为这样的行为、话语不友好、不公平、不合适、没必要等等”;

If you describe a remark or criticism as uncalled for, you mean that it should not have been made, because it was unkind, unfair or not required.


eg: Sir, I appreciate that you are frustrated, but such rude remarks are completely uncalled for.

先生,我明白,您很不高兴,但是说这些粗鲁的话属实不应该。


eg: There's no need to make personal remarks - that was quite uncalled for.

没必要发表私人言论,那真的是完全没必要。


eg: His comments were uncalled for.

他的言论不妥。


eg: Don't you think sending the entire SWAT team to the situation is a bit uncalled for?

难道你不觉得把整支特警队伍都派去解决这个状况有点没必要吗?


eg: Leo's uncalled-for remarks about her cousin hurt her feelings.

里欧对她表姐的那些不友好的评论伤害了她的感情。


eg: I consider your remarks extremely uncalled for.

我觉得你说的话极其不妥。


尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区

The boss started throwing around a lot of uncalled-for accusations at our team.


主播老师微信:teacheryaoyao7

分享到