(单词翻译:单击)
The Federal Reserve raised its main interest rate by three-quarters of a percentage point, to a target range of 1.5% to 1.75%, the biggest increase since 1994.
美联储将其主要利率提高了0.75个百分点,达到1.5%-1.75%的目标区间,这是自1994年以来的最大增幅
It was thought the central bank would lift the rate by half a point, but a few days before its decision data showed that America's annual inflation rate, as measured by the consumer-price index, increased to 8.6% in May, higher than had been expected.
人们原以为美国中央银行会将利率提高0.5个百分点,但就在央行做出决定的几天前,数据显示,以消费者价格指数衡量的美国5月份的年度通货膨胀率上升到了8.6%,高于预期
Grocery prices were up by an average 11.9%, the biggest increase since 1979. The average price of a gallon of petrol in America has now breached $5 for the first time, up by 50% since January.
食品杂货价格平均上涨了11.9%,这是自1979年以来的最大涨幅
Financial markets also had to digest the Fed’s quantitative-tightening programme, which began this week. The Fed is unwinding the balance-sheet of assets it accumulated since the start of the pandemic at a much faster pace than the last time it commenced such an undertaking in 2017.
金融市场也不得不消化美联储本周开始的量化紧缩计划
The European Central Bank held an emergency meeting after government-bond yields rose sharply across the currency bloc. The pressure on government debt came after the ECB outlined an end to stimulus measures and confirmed it would start raising interest rates next month.
欧洲央行在欧元区各国政府债券收益率大幅上升后召开了紧急会议
Italy's bonds were under the most duress. The yield on the ten-year note rose above 4%. Japan's finance ministry and central bank issued a statement that they are concerned by the weak yen.
意大利债券受到的压力最大,十年期国债收益率上升到4%以上
Despite that the Bank of Japan intervened to expand its bond-buying programme when the yield on the ten-year note again breached its 0.25% cap. The policy has driven the yen to a 24-year low against the dollar.
尽管如此,当十年期国债收益率再次突破0.25%的上限时,日本银行进行了干预,扩大了债券购买计划
The S&P 500 dropped by 3.9% in a day. That meant the index was down by 22% since its record high on January 3rd, making that stretch of trading a bear market (a fall of 20% or more from the most recent peak).
标准普尔500指数在一天内下跌了3.9%
The current bear market has lasted over 160 days. That is longer than the bearish 33 days over February and March 2020, but still some way behind the 517 days that ran from October 2007 to March 2009.
目前熊市已经持续了160多天,这比2020年2月和3月期间的33天要长,但仍低于2007年10月至2009年3月的517天
Cryptocurrency markets were in turmoil as more signs emerged of problems with the infrastructure underpinning digital assets. Celsius, a platform that enables its users to lend their crypto tokens for a return, stopped customers withdrawing funds.
越来越多的迹象显示支撑数字资产的基础设施出现问题,加密货币市场也随之陷入动荡
Bitcoin shed over a fifth of its price over a few days. The value of the overall crypto market has fallen from a peak of $3.2trn in November to less than $1trn.
比特币的价格在几天内下跌了五分之一以上