(单词翻译:单击)
Paris commuters were among the first to feel the effect of nationwide strikes that began in France on Thursday.
巴黎的通勤者是最先感受到于周四开始的法国全国性罢工影响的人群 。
Train drivers were among those to walk out in protest at planned pension reforms.
列车司机参加了罢工,抗议计划中的养老金改革 。
The changes would see the retirement age rise by two years to 64.
相关的变化将使退休年龄提高两年至64岁 。
The walkouts left public transport severely disrupted, with few high-speed trains running and some Paris metro stations closed.
此次罢工导致公共交通严重中断,几乎没有高铁运行,巴黎一些地铁站也因此关闭 。
Strikes and protests extended across the country.
罢工和抗议活动蔓延到了法国全国各地 。
Some seven out of ten primary school teachers are expected to walk out.
预计70%的小学教师将罢工 。
Power firm EDF said electricity output was down by about 12%. Shipments were blocked at some oil refineries.
法国电力公司表示,发电量因罢工下降了约12% 。一些炼油厂的运输也因此陷入了停滞 。
And about 20% of flights were cancelled at Paris's number-two airport, Orly.
巴黎第二大机场奥利机场约20%的航班被取消 。
It all raises the pressure on the government of President Emmanuel Macron.
这一切都使法国总统埃马纽埃尔·马克龙的压力倍增 。
Ministers say the reforms are "necessary and fair", and will allow the pension system to break even.
部长们表示,养老金改革是“必要的、公平的”,会使养老金制度收支平衡 。
Unions say there are other ways to raise the needed money, such as taxes on the super-rich.
而工会则认为,还有其他办法来筹集所需的资金,比如对超级富豪征税 。
Now the strikes will test which side of the argument has public support.
现在罢工事件,将检验到底哪一方的观点会得到公众的支持 。