成龙:如何拍摄动作喜剧(下)
日期:2022-11-09 15:25

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
.g,2P%J7DS&hxR8[ngnN8~F2

When I rewatch his work, these little things are the ones I'm most impressed by.

fW^b,!.85~Hw@km,*

当我重温成龙的作品时,这些小细节给我留下了很深的印象=TWi@_kIhvZ3-7

bEo3!FqvM7]N

He doesn't need to do them, and they eat into his budget.

7pMhothwy;+%~d8Y2n

他本不需要做这些,而且这会占用他的预算Ox,cS-AOtEZwp

FM_n8iSToJn7QNT(]36

But he still does them because he wants to.

B3im@wtGxRw+k

但成龙还是这样做了,因为他想这样做6Z%ZB4Iun7LS&NM_[hp

hrG[2^Ao_7]L-

And it's that "going above and beyond" that I respect and admire.

O.862qs%WVqatX4N3k

我尊重和钦佩的正是这种“精益求精”的精神u;#%LcprIOgOt2u^5_f

Jb|uLknRc(M=CL4HNt[x

-But in America, they don't allow you to do that.

LYg=CjIEED

-但在美国,他们不允许你这样做.!1^vMXl%4ae2

PAygVV(*JA

-You know, because money, just pooh pooh pooh pooh.

33&KPgA4m3@D;kWGYh

-你知道,因为钱就这样哗啦啦流走了,N7n-P_bkmcO8hHnIG6I

@*Ag5b]_.B

And his American work is missing something else:

@DuP41^D59F&L

他在美国拍摄的作品还缺失了其他一些东西:

8o.&G.OtA%xMWpL

-And there's a rhythm also, into the way that the shots are performed and also the way they're edited, and Jackie said something very interesting that, you know, the audience don't know the rhythm's there until it's NOT there.

SuR4.V5%e9+

-还有节奏,镜头拍摄的节奏和剪辑的节奏,成龙说过一句话很有意思,观众直到节奏消失后才发现它的存在Ab6W|0&aa~9Y*

=Fe3#d(pdDTOn7g1w

Jackie's fight scenes have a distinct musical rhythm, a timing he works out on set with the performers.

e5c^9bGc|Vl)wguKje

成龙的打戏有独特的音乐性节奏,这是他在片场与同台的表演者一起设定的SCp%XL|sTd)|Ww

9E_LdH)kX)QG4VS)#%

-Ready, action.

|!9hREx36Rg%ZU

-准备,开始lYBx%dt+1D

r(kg9,7ZEaAd.k,wg

Stay where you are!

Exw.^y6CO)ipMJe*Zm

就在原地!

^3p=CD=WBr_g&qM^b2]

Stay where you are, don't chase me.

Q!&=uvahax3|zs_]

就保持在原地别动,别追着我动!M#O.B7om%

*OmfHD2*7*.8YOXFAT)

See?

#7;g0+PB^HnTbJ(S4[F

看到了吗?

XFgC0+;JN*v

Everybody looks good.

-sM4miF9Z@![sQ

这样就很好icIw2F0yGvc,@;cb]dP

vG5EjJVVTPTjiHP

Even experienced martial artists have trouble with it.

B,hFkz1se#a6b~NH

即使是经验丰富的武术家也会遇到困难-hZIggPFDzuWL+9Nyi2=

S3GiXi]t_aLzZ

In his earliest films, you see him learning the timing from Yuan Heping and it's very much like Chinese opera.

[Xxw,*xr3gB8

在成龙早期的电影中,可以看到他学习袁和平把控动作戏节奏的痕迹,这种节奏的把控和中国的戏曲有异曲同工之妙e+vb7H3jc,duXVL-

iV)Ft]2LPkD,c

But by the mid-1980s, working with his own stunt team, he had something totally unique.

KLs~C7e(53lv5C*c

但到了20世纪80年代中期,他与自己的特技团队合作,形成了自己对节奏的独特理解7x~A0sui|@B,X

6(TKhLM#g&mf.[ZLjF

In America, many directors and editors don't understand this timing.

pU_uWe~~QN

在美国,许多导演和剪辑师不理解这种节奏cRAoX;r|aq

BS!bj.W^@+S69R|*iftm

And they ruin it by cutting on every single hit.

4f[ZuQG2jzC_gNb

他们随意剪辑画面,毁掉动作的节奏感E4&6,dbw-MG

p;,iP5qn1eFg

But in Hong Kong, directors hold their shots long enough for the audience to feel the rhythm.

@WK;Mqsi&tCm^uD

但在香港,导演们使用长镜头拍摄,让观众感受影片中的节奏|ZkZgiClv0VT*

GTYDS;0WowXC_-

-The most important part is the editing.

UQLSi]2BYu

-剪辑师是最重要的2%#r-ov!tu=F~[8nd

1foEO^dtp^qyIO^m8Xg9

-Most directors, they don't know how to edit.

*T87K9HpCBqS~%

-大多数导演,他们不知道如何剪辑3y#jQmE2wg

L;Q]#|prLbOT)

-Even the stunt coordinators, they don't know how to edit.

!oSAvZ2Enr;YRQFB+7z

-即使是特技协调员也不懂j[X5T5.;A~r%W&LM-

,iGnK9ze@o1JMS1,

Hong Kong directors like Jackie and Sammo cut a particular way.

3CUtAz17-C.2]J

像成龙和洪金宝这样的香港导演有着特别的拍摄风格~.]e@a^6P&B&IVWl~wq

a7nVeW)|2)GOIHM|J6R_

In the first shot, you hit your opponent in the wide.

8+M2vM4nb4yiq0w

第一个镜头利用了广角镜头,显示你击中了对手u~GVLiIc^C2MB_~k4M

.t6)[Tyxmu

In the second shot, you get a nice close-up.

r3)*0#Abe3eCei[wJ1#M

第二个镜头切到了特写Ty!F;DhijOJ.,

dS(5smBORy=To#@8j+mm

But when you cut the shots together, you don't match continuity.

YAqP*)PRCP^

但把这两个镜头剪到一起,就显得不连贯FU[Yi4KV5cd;+

E)D!q8yZ494

At the end of shot 1, the elbow is here.

]a7^wt-b%k!RaxpN3aY

在第一个镜头的末尾,肘部在这里1FYU-Gf]1xaj2T

.hoqpX6s^9fXilI

At the beginning of shot 2, it's all the way back here.

PC~zXH7*-wB;GfEG

在第二个镜头的开头,肘部又回到了稍远的地方.,YT)D__4O;f

#&WG]6s1k6iGN(

These 3 frames are for the audience's eyes to register the new shot.

7OK#cRR8495

这三个画面是为了让观众为下一个镜头做好准备-9g=O-PIB^zBiJUji-

oJ7Ws_y(%Eh%Ym4k

And they make all the difference.

]w|G|ZSOw~RF%h#uoFW

这就造成了巨大的差别hS+7c&.fA;vi

-L1z@^d5(y-Z

-I start from here, then here, but two shots combined. That's power.

]l!Q-v4U3IFks)I(MZ

-我先这样做,然后再这样,但两个画面剪在一起,就显得很有力量Ey(9tEQ%p7lIQ|@([27

d~h|Lv2z#=eO*AvDu!

In other words, show it TWICE and the audience's mind will make it one hit that's stronger.

6%6K6xANl3t5gam

换句话说,把同一个画面展示两次,这两次相同的攻击会在观众心中合二为一,并且更加有力=dV!c]iamB3![[)k

VRdbB0q7|~C

By contrast, modern American editing doesn't show the hit at all.

bj|g42!9yhWUj7

相比之下,现代的美国电影根本不会把打戏剪进去G5UMqiin18e3eX

zg1M]RZ30(sf%0Rkk]

At the end of shot 1, the leg is here.

B-ji4SA~sT&7

在镜头1的末尾,腿在这里rz~Eq,ONAQuqGkL]~PLt

37V-YB;(pq5

At the beginning of shot 2, it's in the same place, going backwards.

zWvUNMcI^vL

在镜头2的开始,它在相同的位置,已经准备要收回去了%Mk^Uy*(c^fLLT_KnG2-

^s^Fe_Ph.qbY!0M

But because they cut at the exact frame of the hit it doesn't feel like a hit.

zQh)sNK|fWE

但因为他们精准地在打击的那一帧上进行了剪辑,所以看起来完全不像那么回事sBa+s]J-kFZ*ZKHexvq

97E+yqyNj4

A lot of people think this is because of the PG-13 rating but even R-rated films do this now

iu||c6IjFfBvI5|EkS

很多人认为原因是这部电影分级为PG-13,但现在的R级电影也是这样L]^k%wIqxChZ

l~6~UE798pc]IH(ET+4+

It looks like a bunch of people flailing around instead of a bunch of people getting hurt.

jv^!A!mUAl|hrW

看起来像是群魔乱舞,而不是迎头痛击sSnjiiEX;rDH(S=k,f^[

^#1_9d%RUSbuMfn3yT*

Ouch.

0OC#5XZm5Cd[

很痛7UxP1^9hL3

e#urN22mcv)s

Which brings us to number 8: pain.

]~sZ|Buylzc2VhD(8

这就让我们来到了第八点:伤痛kp#CHngEPT3Er,Yq

3]9uE0v!m!QPBIv#os

Unlike a lot of action stars, who try to look invincible Jackie gets hurt.

S!H8+I@b3Rj~

与许多看起来天下无敌的动作明星不同,成龙会受伤KgeR[Mm[xu9

a)5O.Awmi4]TMnC[P

A lot.

IwlPq%yB&6UNZ%C%zC

受很多伤wSiWBVjZ]YuK~)_ZOj_e

&ZC)RbB-OsKs

Half the fun of his work is that not only are the stunts impressive.

;OGoy-Zl.A(ZlrJV%#I

成龙的作品不仅有令人印象深刻的特技8&pT9g8Cp7);pL

mxgy)a3hVv9S1O|y

There's always room for a joke.

WUIdIny)&aTQSj+

还有一半的乐趣在于,他为笑料留出了足够的空间1^f]JKCqzv64O,

zr=KtdlZl-

Pain humanizes him.

)[eyN(|~xjfm7q|X,g

痛苦使他变得更加人性化465tZcJ&P)_F

6P;2greB8Aw*qn3Y[

Because no matter how skilled he is...

URo-&K1cHYbXugtshJU

因为无论他能力有多强……

2!&xOdUQ]LHLi^

He still gets smacked in the face.

6wGh-ktSOK2;!LR

都有可能被当头一击i7mi]B0B2L!B;*EL^XO

Mz214eVU6mi

In fact, Jackie's face may actually be his greatest asset, many times the look he gives is all it takes to sell a joke.

E5cJBT!v+b4IV6FCR

事实上,成龙的脸可能是他最大的财富,很多时候,他的表情就是个大笑料!;Q-HDKwv6jOcG&5;|F

RjLSkP*=q_i

Like when he does an entire fight holding a chicken.

KWNWm5w5ApfE*[Jt

例如拿着一只鸡打一整场架InAFa=7|SV*ATDvg|=Ns

hF2B8TVXHQ5A)

Or dressed as Chun-li.

1MgX(l0+Vy0gm.~P

或者打扮成春丽*|et#irZXr

;auyi50|L~12P

And last, Jackie's style always ends with a real payoff for the audience.

2h^Y77*.@m0,I0Yd

最后一点,成龙的电影总能在结尾让观众得到真正的回报2!@cX)9vK=&jz

Vo*0H]jDD.EFP9H

By fighting his way from the bottom, he earns the right to a spectacular finish.

+m+1a+@w3!=bF9NhxBr

他从底层奋力拼搏,最终大获全胜Avd4Yf]UtkEL

sKy&K+rf2(3=a==k(YR]

He doesn't win cause hes a better fighter, he wins because he doesn't give up.

M32VQi98J4AaBmV

他取得胜利不是因为他更会打架,而是因为他永不放弃jp+HqVqCyfL%ZGQ.

O]wD+rO)n)Y2GP

This relentlessness makes his finales really impressive and really funny.

0RH%o~_vq=^Ax9b

这种不屈不挠的精神让人们对电影的结局印象深刻,并且觉得十分有趣(zr2D6gu~JPkbiEAb2!*

X3fg|G^&#UK^hgrq*)

And it's in direct contrast to a lot of his American work where bad guys are defeated because someone shoots them

bP3H=,twwCI

这与他在美国的许多作品形成了鲜明的对比,在美国的电影里,坏人被打败了是因为有人拿炮轰他klG^7msWloKVQ

fLuwH[htU_-F

COME ON.

a*z,WJasMRn

得了吧!

2U;DicS#G6rxmV9e

But most of all, I think Jackie's style proves something: action and comedy aren't that different.

OnZBXYem(G(G%AHE

但最重要的是,我认为成龙的电影风格证明了一些东西:动作和喜剧并没有那么大的不同eV@JCseXExh=IiWw

1WKSG7X*E1IMfe

In both genres, we want to see our best performers, and I think a lot of modern action directors are failing completely.

D-SgS&DHts4d

动作片和喜剧片里都存在杰出的表演者,但我认为现代的大部分动作片导演都十分失败;S7#YtbBPA2q7NF@

KSfKvZj]&;Yr,n-dCb

These actors are skilled artists, some of the best in the world.

w#*5QqL.SPdAf^QZg

这些演员都是技艺高超的艺术家,有些是世界级的艺术家5kZj;jReffx_M;

.8i|&K-aE9MPY.

Why are the directors so unskilled?

M56_Q6Kli2A5Rg

但为什么导演们的技术如此生涩?

4fsmcf&7qqe+

Why am I paying money to not see the action?

+_uF|zxME,(X.o!QF3TU

为什么我要花钱看一场没有动作的动作电影?

|&K@+]99%52XyH

-Whatever you do, do the best you can because the film lives forever.

(=mt-b8+z(K-]kPmg

-无论你拍什么,都要竭尽全力,因为电影会一直一直流传下去k5S,x%z3lBtr6(aC+ui

*,vY8EJbGmK4|z.

-"No, because you know that day it was raining and the actor don't have time."

#+u[&#YxYPRu

-“不行啊,那天下雨了,演员没时间sC%HR1=JM_z。”

*&Z&iD-W37ioQml7lE)

-I said, would you go to every theater to tell the audience?

(Z2SEzwa7~3

-我说,你会去到每一家影院把这些事情告诉观众吗?

N!!^lVHn!ZMy2*EnrtCg

-No.

E(N+kX.2Z-O

-不会|8&t_lwdXZF#OPlH1EU

Vz@x;6fXSNZG83*

-The audience sits in the theater: good movie, bad movie, that's all.

E4K,_d_d[]eQ&#d

-观众只会坐到电影院里,这部电影很好,这部电影不好,仅此而已|F[NF^d9YM=VU

j==g1b+TYSf&V4o

Exactly.

8(e.37c_,qJ^

就是这样

WttRpKSAErf

This work will last.

G2(Jp5ReiQg

电影会一直存在5M4B~!gmK%_&s_q4ln

@0o0S0kuDN2#e

And on that note, I leave you with the greatest death scene in film history.

jS2y^IAT9~XZ-|wam

鉴于此,我要给你们看看电影史上最伟大的死亡场景c[5,4dWP9xq[C_--

Va=m=(9n~zr3W)fN-kKo_UIndcp|e#]A,b2n5W^r);Q&oP
分享到