(单词翻译:单击)
Through it all, the government of Madhya Pradesh insisted that the series of deaths was nothing more than a coincidence -- a conspiracy theory cooked up by its political opponents -- and that the state police taskforce was conducting an exemplary investigation of the scandal.
从始至终,中央邦政府一直坚称一系列的死亡都只是巧合,是政治反对派编造的阴谋论,警方专案组对作弊丑闻的调查快速高效堪称典范。
But the death of Akshay Singh, which brought the national spotlight on to the case, forced the government to ask for a probe by the notionally autonomous Central Bureau of Investigation (CBI).
然而,记者阿克沙伊·辛格的死亡让这个案件再度备受关注,迫使政府将案件交给印度中央调查局(CBI)。
In an interview with the Indian Express newspaper, Chouhan, the chief minister of Madhya Pradesh, said he was satisfied by the state police investigation, but agreed to a CBI investigation to clear “an atmosphere of falsehood” that “would have eventually affected the wellbeing of the state”.
在接受《印度快报》采访时,中央邦首席部长乔汗说,他对州警察的调查感到满意,但同意CBI展开调查,以澄清谎言。
When I arrived in the state capital, Bhopal, a beautiful city of lakes, greenery, and double-storey buildings, at the end of July, the local press had coined a cruel pun on the chief minister’s first name.
7月底,当我抵达中央邦首府博帕尔时,当地媒体用首席部长的名字编了一个残酷的双关语。博帕尔是一座美丽的城市,有湖泊、绿色植物和双层建筑。
Rather than Shivraj -- after the Hindu god Shiva -- they were calling him Shavraj, or King of the Corpses.
他们不叫Shivraj (Shivraj是印度神湿婆的名字),而是叫他Shavraj——尸体之王。
In 2013, the year the scam was first revealed, two million young people in Madhya Pradesh -- a state the size of Poland, with a population greater than the UK -- sat for 27 different examinations conducted by Vyapam.
2013年,作弊丑闻曝光的时候,中央邦有200万年轻人参加了Vyapam主持的27场考试。中央邦面积相当于波兰,人口比英国还多。
Many of these exams are intensely competitive.
这些考试中的大多数都竞争激烈。
In 2013, the prestigious Pre-Medical Test (PMT), which determines admission to medical school, had 40,086 applicants competing for just 1,659 seats; the unfortunately named Drug Inspector Recruitment Test (DIRT), had 9,982 candidates striving for 16 vacancies in the state department of public health.
2013年,著名的医学院入学考试PMT有40086人参加,争夺1659个名额。药物督查招聘考试(DIRT)有9982人参加,争夺州公共卫生部门的16个职位。
For most applicants, the likelihood of attaining even low-ranking government jobs, with their promise of long-term employment and state pensions, is incredibly remote.
对于多数应征者而言,获得最低级别政府职位和与之相应的稳定工作和政府福利的机会微乎其微。
In 2013, almost 450,000 young men and women took the exam to become one of the 7,276 police constables recruited that year -- a post with a starting salary of 9,300 rupees (91pounds) per month.
2013年,近45万青年男女参加了当年的警察(起始月薪只有9300卢比,相当于91英镑)招聘考试,争夺7276个名额。
Another 270,000 appeared for the recruitment examination to fill slightly more than 2,000 positions at the lowest rank in the state forest service.
还有27万人争夺州林业部2000个最低级别的职位。
