摧毁奥斯卡·王尔德(中)
日期:2022-08-22 15:00

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
4nX9ApM(5]NXdghxJhp+p3@wwv@tYD~

Wilde's criminal trial began at the Old Bailey on April 26.

L50m~u1Sr|wFcN_W

王尔德的刑事审判于4月26日在老贝利法院开庭8X4&;8;zkkiBPOZLk2

iPalyHR%p1I@~au%kQK

He faced twenty-five charges, all of which surrounded his sexual relationships with younger men.

Qj|MPCZiuC4N8e(G

他面临25项指控,所有这些指控都围绕着他与年轻男子的性关系nP9Sf0Nrdts

Fq2G)%n1e8k%S)B_&

Wilde continued to deny the allegations and the jury could not reach a verdict, but when the prosecution were allowed to try Wilde a second time he was eventually found guilty.

Ho%~Tm#mt,

王尔德继续否认这些指控,陪审团无法做出裁决,但当控方被允许对王尔德进行第二次审判时,他最终被判有罪A6|n45lCoFV~bqGWLH))

[URgWd7GA7U

The judge said at his sentencing, “It is the worst case I have ever tried.

rFhg;032Qr^w19g

法官在宣判时说:“这是我审理过的最糟糕的案件,Hr8bTlE2e=

Bfys)6IMiP9TW

I shall pass the severest sentence that the law allows.”

h4pyjmImoeNaLOi@]U

我将做出法律允许的最严厉的判决”aiafDND,ok

p3*vLzOhIn+sF|R-f-CC

Wilde was sentenced to two years' of hard labour.

R6tjTM2Lm.]p

王尔德被判处两年劳役O~*goX6AVM@

m]m[9^d2dT;%NcZ6O,X

Inmates in London's Pentonville Prison, where he was sent, spent six hours a day walking on a heavy treadmill or untangling old rope using their hands and knees.

r|u-,=g;&G%9x8.F_

他被关押在伦敦本顿维尔监狱,那里的囚犯每天要在沉重的跑步机上行走6个小时,或者用手和膝盖解开缠在一起的旧绳子XC5iDidKtvVI)o3(Mm

G7&D]zQQFlO

For someone of Wilde's luxurious background, it was an impossible hardship.

=|fp[dk8a8N=

对于王尔德这样养尊处优的人来说,这无疑是几乎无法想象的生活h4^xrID@k7L4#483Hqf9

23fG=s43eH+O

His bed was a hard plank which made it difficult to fall asleep.

KayftubIT3W

他的床是一块坚硬的木板,很难入睡L#iB8kpUHo_Kaq]S#

0*2X@hZ^wm~Zp@+&WI1m

Prisoners were kept alone in their cells and barred from talking to one another.

yB2#NKCPmxZ0zD_Rj

囚犯被单独关在牢房里,禁止相互交谈+)l|To5V^u]-5DXm-

5FE#%mXR.lSm-7X=)

He suffered from dysentery and became physically very frail.

Gs;#ZW_fg%&zI

他患了痢疾,身体变得非常虚弱GkG4IyOSZFrJfkyAh9Z

-3TZpwxoS6KMcoI3P5v

After six months, he was transferred to Reading Gaol.

*bq~qGLc|04]bWRA

六个月后,他被调到雷丁监狱%LQWFUfj|05D

5Z!apunO_pk

As he stood on the central platform of Clapham Junction, with handcuffs around his wrists, passers-by began to recognise the celebrity playwright.

U*%^dKbUboQlrHw5e*ej

当他站在克拉珀姆车站中央的站台上,手腕上戴着手铐时,路人开始认出这位名人剧作家LH_1bLZQ+o&dXn

=t]pRGi|~fRO.C!J

They laughed and mocked.

BV+9|lPsp%gD4@zx

他们一直在大笑和嘲讽&4QQPmsb|Iu+Rz

Z5g;2;cSLbbsVZ%xT

Some even spat at him.

t-IWjs_XwUc%v])L)[I

有些人甚至朝他吐口水21+-15G~Vz6IN@

IaeUC)znn9

"For half an hour I stood there," he wrote afterwards,"in the grey November rain surrounded by a jeering mob.

Q4Xsm7l1C|cn

他后来写道:“我在那里站了半个小时,在11月的灰蒙蒙的雨中站了半个小时,周围是一群嘲讽我的暴徒,O)OlE]OP*c1~%Ad&A7

5c+-3C|LMbl62

For a year after that was done to me, I wept every day at the same hour and for the same space of time".

so%I-*mnasIa^Fn9&

在经历过这件事后的一年时间里,我每天都会在那一小时,每天同样的时间段里哭泣Bbnh*Xnwq6ioU9+|M%。”

kZmnhj(%u0)v^

During his last year in prison, Wilde wrote an anguished essay, De Profundis: “I once a lord of language, have no words in which to express my anguish and my shame…

TP~OC4_NwBXh

在监狱的最后一年,王尔德写了一篇充斥着痛苦的文章《自深深处》:“我曾经是语言的主人,没有语言来表达我的痛苦和羞愧…

2q@tLIQ(~[XKl*AQSSqn

Terrible as was what the world did to me, what I did to myself was far more terrible still…

=~B*t*o86l9w4B

这个世界对我做的事情很可怕,但我对自己做的事情更可怕…

M9&t,J+jxt[63htAc0_1

The gods had given me almost everything.

~pK&KSiOafgi3Jg

上帝几乎给了我一切iSXjzHTMt0TaL^y#

DA.*q6)HyqUIjU2.

But I let myself be lured into long spells of senseless and sensual ease…I allowed pleasure to dominate me.

M^Jk4eujvNl=#(yj*mK_

但我让自己被引诱进入了长时间的毫无意义和感官上的放松…我任由快乐支配着我b76Ccn~&vU#,Fthd8

8rC@)VC]UCD

I ended in horrible disgrace.

3XKg9#LV6GF+=Z~

但我最终以可怕的耻辱告终MO0e,j(9%THOsS

pTtw1&e[IR!i

There is only one thing for me now, absolute humility…

kZc,pt70-@e

现在对我来说只有一件事重要,那就是绝对的谦逊…

n9w3)OsI,ZJ%-z

I have lain in prison for nearly two years…

LgLVBr(zQhGZb

我可能已经在监狱里躺了将近两年了…

-NM3.P]O;zMW.

I have passed through every possible mood of suffering…

Qy~iOs-6T@Fq.2

我已经经历了所有可能遭受的痛苦…

bq1Y+3YI+s

The only people I would care to be with now are artists and people who have suffered:

t=jss[!00vB4Ba^

现在我唯一愿意与之相处的人是艺术家和那些遭受过苦难的人:

A^,G;pGWiIA!C#o&YIf8

those who know what beauty is, and those who know what sorrow is: nobody else interests me.

|gHsRK%@w!ji~Z

那些知道什么是美、什么是悲伤的人:再没有其他人让我感兴趣xa&V]T8MC68&nk-X*

6m_o^s7nbva[

In May 1897, Wilde was finally released.

p;sme)O&AyO*g(7|Om3[

1897年5月,王尔德终于获释*3G7[P]JcF]^gp|

rVHy.S#aJXz

He set sail for Dieppe in France the very same day.

6VV=qHwZcj=1q]P

同一天,他启航前往法国的迪耶普1*X9AgeH4B

-F!lhoUh;ErGh!4n

His wife, Constance, had changed her name and moved abroad with their two sons, Vyvyan (now 11) and Cyril (12).

Yi#mPIz)EAfv6@q

但他的妻子康斯坦斯已经改名,带着他们的两个儿子维维安(现年11岁)和西里尔(现年12岁)搬到了国外;fPF3R39HS18^G.QWo

JM@*m1%~rq;0tlM9

Wilde would never see his children again; he missed them every day.

wv0-^,zld^q|b]F

王尔德再也见不到他的孩子了,他每天都在想念他们~pAEx[ULyX4gVi^h

Us.Uc~3CXb&.X=Dar

Constance agreed to send him money on the condition that he end his relationship with Bosie, but only a few months later, the pair reunited and the money stopped.

6cLEyZpYVAQgerIe

康斯坦斯同意给他寄钱,条件是他必须结束与博西的关系,但仅仅几个月后,两人就重聚了,康斯坦斯也停止了金钱的供给Djt1_t8X)7tM

|tUx*9nHUVlX_|V-5dSf1R+|sk|GLFUNgOStm*u-!r
分享到