上海终于解封了
日期:2022-06-14 10:28

(单词翻译:单击)

CGTN原文:

Following more than two months of lockdown, Shanghai has resumed public transportation services, and private vehicles are allowed on the roads in an orderly manner from June 1. Except in medium- or high-risk COVID-19 regions and areas under lockdown or epidemic control, residents will be allowed to leave their communities freely and use private cars. Public transportation will fully resume, including buses and metro services. Taxis will also resume normal operations.

经过两个多月的“封城”,上海已恢复公共交通服务,自6月1日起,私家车可有序上路。 除新冠肺炎中高风险地区和封控区、疫情管控区之外,居民可以自由离开社区,使用私家车出行。 公共交通全面恢复,包括公共汽车和地铁服务。 出租车也将恢复正常运营。


1.lockdown n. 活动(或行动限制);封锁

2.resume public transportation services 恢复公共交通服务

3.medium- or high-risk COVID-19 regions 中高风险疫区

4.areas under lockdown or epidemic control 封控区、疫情管控区

5.resume normal operations 恢复正常运营


【拓展】

6.closure n. 封锁;关闭

例句:After a two-month closure, Molly Zhang is finally able to open her coffee shop. 经过两个月的封锁后,张茉莉的咖啡店终于能开门了。

7.low-risk regions/low-risk residential compounds 低风险区

例句:Residents will also be allowed to enter and leave low-risk residential compounds. 将允许居民进出低风险小区。

8.return to normal 恢复正常

例句:Life is returning to normal in Shanghai after two months of strict COVID-19 prevention and control measures. 历经两个月严格的疫情管控,上海的生活终于恢复了正常。

9.revitalize economy 恢复经济

例句:Shanghai is taking measures to revitalize economy after two-month of business suspension. 经过两个月的商业停摆之后,上海开始采取措施恢复经济。

10.brick and mortar shops 实体店

例句:The city’s brick and mortar shops are now officially open, but many of them have been hit hard by the two-month business suspension. 该市实体店现在正式对外开放,但其中有许多店面因两个月的停业而损失惨重。


分享到