13 破碎的铅心(上)
日期:2022-05-30 15:25

(单词翻译:单击)

0n7V_wh(tu(,okDVs_rM]hq2)oQ0M%S

The poor little Swallow grew colder and colder, but he would not leave the Prince, he loved him too well.

t(r])&eKh6RjZfasGC

可怜的小燕子越来越冷,但他不会离开王子,他太爱他了JdIRcJw+ZFA9P1MO;s

xTlyJJ5Sb)q|ieo05aoP

He picked up crumbs outside the baker’s door when the baker was not looking and tried to keep himself warm by flapping his wings.

tmM9BWB;fxv)S

当面包师不在的时候,他在面包师的门外捡起面包屑,并试图通过拍打翅膀来保暖yM6[AiJjS_k

yi(8tYyq;NP7S~vn9Y

But at last he knew that he was going to die.

U*2xp,NWtCud]N3.

但是最后他知道他要死了By.9LIEFo1|wP;

~xnY2+^TTg;@=HC#I[9H

He had just strength to fly up to the Prince’s shoulder once more.

%[|f5*@8&Z(k4Ml

他用仅有的力量再次飞向王子的肩膀k-rxs+DiuW@OuU)^bn^k

x=QN_yJz]s,@AFllwiBA

“Good-bye, dear Prince!” he murmured, “will you let me kiss your hand?”

kI_.wc4,x1

“再见,亲爱的王子!”他喃喃道,“我可以吻你的手吗?”

tQ.l6IV;[TZre2

“I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,” said the Prince,

Lj42poJhn|tr=!rr

王子说:“我很高兴你终于要去埃及了,小燕子uZuSZq5vn4Qiu4KoH#S。”

,qw5)92~@!8

“you have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.”

@UI3YKr30Iq7_R2U.s^,

你在这里呆得太久了,但你必须吻我的嘴唇,因为我爱你LnOmcAyAlSpP。”

i3Jq5q0^x7O9OQ*e;

“It is not to Egypt that I am going,” said the Swallow.

oGguz(w0(Y=&yd(,E+o

燕子说:“我要去的不是埃及Uod2sIpweH~i86。”

YVTs%n.SC;I~EYb+

“I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?”

H3Bm;nVbcTP6;i%T

“我要去天堂了[X1C1OZd6dNq&_|kNk。死亡是睡眠的兄弟,不是吗?”

dEfdcRaUyOzJH38KEuI

And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet.

6T-Zo1WG^vy,)Ob3lm

他吻了吻快乐王子,跌倒在他的脚下OM|+.bA~uI^azJ

U[bkyer,SWHA@gvHF

At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken.

j3iPAhF5tHqPk2

那一刻,雕像内响起了奇怪的裂缝声,好像有些东西坏了_KZRX%^qbRj

vl-KN+jpAU8Q6Pc

The fact is that the leaden heart had snapped right in two.

(eVEO_1TlI1[@2w

事实是,铅心已经一分为二_&rqB-nu-y^

mrY[k;fVRns

It certainly was a dreadfully hard frost.

_Eg!S]mn#m;5%;=N.s

肯定是可怕的霜的错#uF-#66VP%tsPeT~&

mTGc-DsPbP;)IB6q0|

Early the next morning the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors.

w~)t^Tr~nq05N@KZ

第二天一早,市长与镇议员们在下面的广场上散步*Y~f5harM5~yYK@kEMpJ

58sfXp5l~aL[7en*4

As they passed the column he looked up at the statue: “Dear me! how shabby the Happy Prince looks!” he said.

SX,z1pI5_rPS4T~w)

当他们经过圆柱时,他抬头看着雕像:“亲爱的!他说:“快乐王子看起来多么简陋!”

V+ZC4rtaFQ;InQl

“How shabby indeed!” cried the Town Councillors, who always agreed with the Mayor; and they went up to look at it.

7mMOqF||d.P+w

镇议员大喊:“确实太简陋了!”镇议员们总是附和市长的意见=uRn.&;ZS[NwR。他们走上去看看B(+#B,J)XaR,OkneIi

fGH2EnUv[73TI[Nx8ycJCE+M.JKI*h_us^|suH[iZUr3~4=dk
分享到