(单词翻译:单击)
Around 3,000 people gathered at the Great Hall of People on Friday morning
周五上午,大约3000人聚集在人民大会堂,
to honor the outstanding groups and individuals who contributed to the 2022 Olympic Winter Games in Beijing.
表彰为2022年北京冬奥会做出贡献的优秀团体和个人 。
Chinese President Xi Jinping attended the event and delivered a speech to recognize their efforts.
中国国家主席习近平出席了活动并发表讲话,对他们付出的努力表示了肯定 。
The participants of the Beijing Winter Olympics and Paralympics have taken the precious opportunity granted by the great era.
北京冬奥会、冬残奥会广大参与者珍惜伟大时代赋予的机遇 。
During the process of bidding for, preparing for and hosting the Games,
在冬奥申办、筹办、举办的过程中,
the participants have come together to establish the spirit of the Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics,
广大参与者共同创造了2022北京冬奥会、冬残奥会精神,
which includes considering the big picture, being confident and open, facing difficulties, pursuing excellence and building a better future together.
该精神包括胸怀大局、自信开放、迎难而上、追求卓越、共创未来 。
Attendees in the audience included athletes, staff members of the Beijing organizing committees, volunteers, and media representatives.
此次与会人员包括了运动员、北京奥组委工作人员、志愿者和媒体代表 。
Around 300 groups and individuals were recognized and awarded at the event.
在当天的活动中,有300多个团体和个人获得了表彰和奖励 。
Xi says their services and contributions demonstrated the Olympic spirit and togetherness advocated in the motto.
习主席表示,他们的服务和贡献,体现了奥林匹克精神和团结合作这一主题 。