秘鲁石油泄漏--渔民生活受到严重影响(下)
日期:2022-03-31 10:00

(单词翻译:单击)

v9t9cWNuo1MWDk+O~M-s+X8(

Repsol, a Spanish company, has said huge waves created by a volcanic eruption in Tonga caused the spill and that the fault lies with the Mare Doricum oil tanker.

;7UGL2NdzGl@5S4ElZ;

西班牙公司雷普索尔曾表示,汤加火山爆发引发的巨浪导致了此次泄漏,责任在Mare Doricum油轮VLY-mCZg[u6V;(~_6

TMmlHPfkX49Ua@g

In response, the company that owns the tanker has asked that Repsol not disseminate “incorrect or misleading” information as the investigation continues.

%%)jrb3w%6[6^(LEA

作为回应,这艘油轮的归属公司要求雷普索尔在调查继续期间不要传播“不正确或具有误导性”的信息4&d.*cd*7.HkVi^Ad9_+

~,E|jh1r]aa9&-_Wdk*

Edward Málaga, a microbiologist and legislator from the centrist Morado party who has toured the polluted area and spoken with Peru’s government and Repsol officials,

QSlGY8vqM&et

微生物学家、中间派莫拉多党议员爱德华·马拉加视察了污染地区,并与秘鲁政府和雷普索尔公司要员进行了交谈,

Tp4[pu@AE[mz#.N5*#

said political instability is causing paralysis and disorder in Mr. Castillo’s government and hindering a response.

F6hjcMJZyY9jyxmoX

他表示,政治不稳定正在导致卡斯蒂略政府瘫痪、混乱,并阻碍了应对工作#nuEkjkcohgbu

8dc,AL!ze^n,G@4X3

Since the ecological disaster in mid-January, there have been three Cabinet shuffles and three different environment ministers.

qM=Yr5;ZCk5f

自1月中旬的生态灾难以来,日本已经更换了三次内阁阁员,更换了三名环境部长,Ht&Ott(5MUE

bs50@Q]i^XF#jo*;r4n

One of them was an inexperienced schoolteacher from the ruling party who barely lasted a week.

.3k511Gl5Vdf5ip*(g6U

其中一位是执政党出身的没有经验的教师,只坚持了不到一周#xT9h;DWhW|u2eKdJ!

LEd[rbhvyavBvzBw=WAR

“You talk to an official and the following week there is another one who starts everything from scratch,” Mr. Málaga said.

QV9|J|dPR8gbl7Dwo(^

“你和一位官员进行了交谈,下一周又要和另一位官员从头说起,”马拉加说7a.UDsJI=j4

jm%TXgPARmqn,y

He said the four ministries and more than 30 associated bodies involved do not work in a coordinated manner.

Hvxd3EteZARb

他说,涉及的四个部门和30多个相关机构没有协调工作3BubSsOuKrr=tGGH6

F;dZj,y|f4x&qXaobu

“There is no webpage where you can go to see the work of each sector, day after day, how many fauna have been rescued, how many animals have been reported dead, how much has been cleaned,” he said.

H!.JltY2%vdJ[aXQtV6

他说:“没有网页可以让你看到每个部门的工作,每天都有多少动物获救,有多少动物被报告死亡,有多少动物被清理干净TcxT*]3wA;QDS。”

[0YWzB*YNhLb.

So far Repsol has given out one or two cards – worth $135 each – to those affected to exchange for food at a supermarket.

Vl=zmZ%AoVK2r-Xx

到目前为止,雷普索尔已经向那些受灾人员发放了一到两张卡片,每张价值135美元,让他们在超市兑换食物-4^Nwz,|!q]b&xS_U

NG.q|BeV5vnf

This is not enough to feed them, so the fishermen have organized community lunches with food donated by the Catholic Church and other organizations.

(]Q%q+Jat(^-[d

这不足以养活他们,所以渔民们组织了社区午餐,食物由天主教会和其他组织捐赠592].4oz2=+UP

NLah9aI5LW~Q95&D+X0

In these meetings, the lack of financial aid is the recurring theme.

44newb.r3dgQYr(&B

在这些会议上,缺乏财政援助是反复出现的主题YABa[A7R~;#NvBF6%Kd

]49STgWGUPj%tn

Ady Chinchay, a lawyer and researcher in environmental law, said fishermen can request compensation for loss of earnings in a civil court but there would be challenges.

QBk!BL%P@Au0ogLU9O#

律师兼环境法研究员阿迪·钦察表示,渔民可以在民事法庭上要求赔偿收入损失,但这将面临挑战Cd)~N[WGLrup@&zSnFq

o1D%U05ECrs9#M[leU

“The judge is going to grant compensation based on the evidence” the fishermen present about their income, said Ms. Chinchay.

|bk7zBRaJl-qJ=%uP+y

钦察说,“法官将根据渔民提供的有关他们收入的证据”,给予赔偿D0R)Ld-vX9

w~DEJ6v%j7V

For many of those affected by the spill, this will be almost impossible to do because they do not issue receipts when they sell their seafood.

h=mRw+@|fXnZ

对于许多受漏油事件影响的人来说,提供证据几乎是不可能的,因为他们在出售海鲜时不发放收据fm8|);SvJ1~(

80o2Izxo__(,nThuu

This is the case with Mr. De la Cruz, who has never issued a bill of sale in 30 years.

LpUjWO3S%Z|Jy4

德拉·克鲁兹的情况就是如此,他已经30年没发过出售单了MnB)#!-n]LcCY7(Cf6

W5hbCG5uu3S5k3ySO

“Imagine the desperation in my home,” Mr. De la Cruz said.

t(A;[0!P6r591~di_P

“想象一下我家的绝望,”德拉·克鲁兹说BcOramXTnDH77^H|O

;.a.SejUM_pqld~j4)

His wife sells empanadas to try to pay off debts but she no longer buys anti-inflammatories for the arthritis in her hands.

T=sX4tEhLx

他的妻子卖肉馅卷饼来偿还债务,但她不能再买治疗手部关节炎的消炎药了[]fC4SgaGTqLq

Y=0)h*JFq8Lx_9tHxkru&BtFPNfhFEH~So1VdPu47YIVrY+*j
分享到