第91句:外刊篇--在工作与生活之间摇摆
日期:2022-03-28 18:00

(单词翻译:单击)

今日长难句:

选自《经济学人》

This later generation has mastered the “work-life sway” /in which they move back and forth between their personal and professional lives in the course of a day, conducting a meeting before taking their children for a check-up and then returning to the office.

后面这一代人已经可以很好地“在工作与生活之间摇摆”,一天之中,她们在个人生活和职业生活之间来回穿梭,在带孩子去体检之前先开个会,然后再回到办公室。


这句话的主句是一个主谓宾结构This later generation has mastered the “work-life sway”,这一代人已经可以很好地“在工作与生活之间摇摆”,之后跟随了定语从句修饰work-life sway,当定语从句修饰表示地点的名词时,可以用where或者介词+which结构比如in/ at/ on/to + which作为引导词,where或者介词+which结构在定语从句中充当地点状语。在阅读的时候调换一下语序把in which挪到后面就可以轻松理解了,which指代的是work-life sway,带入句中就变成了 they move back and forth between their personal and professional lives in work-life sway,她们在个人生活和职业生活之间来回穿梭。


在这里我给大家再做个知识点的扩充,当定语从句所修饰的先行词是表示时间的名词时,用when在定语从句中充当时间状语。when=during/ on/ in/at + which。当定语从句所修饰的词是表示原因的词,用why在定语从句中作原因状语。why=for which。


再往后的conducting和returning是两个并列结构的现在分词做后置定语,注意是谁发出conducting a meeting以及returning to the office这两个动作,应该是主句中的主语this later generation。


总结下,这句话由两个简单句组成,一个主谓宾结构的主句和一个定语从句。两个谓语动词分别是has mastered和move。整个句子的意思是说后面这一代人已经可以很好地“在工作与生活之间摇摆”,一天之中,她们在个人生活和职业生活之间来回穿梭,在带孩子去体检之前先开个会,然后再回到办公室。


核心要点:

1.sway v./n. 摇摆,摇晃,摆动;影响(某人),使改变看法;

例:He's easily swayed.

他很容易动摇。


2.check-up n. 检查,核对;

例:I went for a full-medical check-up.

我去做全身检查。


3.in/over the course of... 在…期间;在…的时候 ( 用于表示时间段 )

例: He's seen many changes in the course of his long life.

他在漫长的一生中目睹了许许多多的变化。


更多精彩内容,欢迎关注【可可双语精读】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~

分享到