泰坦尼克号的前世今生(2)
日期:2022-03-10 11:01

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
J,MKanZOm)4a]n63bndgmsF

At sea, Titanic delivered on the power, speed, and luxury promised by its designers.

rVeYBFQ9Vy*PUbg&Ek|

在海上,泰坦尼克号实现了设计者承诺的动力、速度和奢华hmJ.Tu3FA,J

I3zUqM]N=xzm9O

The turbine engine drove the ship's main propeller while two reciprocating engines powered the side propellers.

KaSS^7FA~Q

涡轮发动机驱动船的主螺旋桨,而两个往复式发动机驱动侧螺旋桨N+r4Htp_ey%

Nb_JHBM|b_J3GEA=~

Each engine was capable of producing 15,000 horsepower.

J@9TA~FHl=n_N[4

每台发动机能够产生15,000马力RR4)03;qoHq;]sCrq2D+

AL|4I9|9bCMLxt0

These engines were powered by 29 boilers, which contained three or more furnaces each.

biRM.c0l9xdVohhY@e@r

这些发动机由29个锅炉提供动力,每个锅炉有三个或更多的熔炉^|CemusVfss&vi|ygnWX

Yzyg3.Ov0MHrj

Some 600 tons of coal were fed into the furnaces every day by a team of workers in the boiler room known as trimmers.

rwjMFQZh-;y

每天大约有600吨煤被锅炉房里的工人送入炉子UO=c|lezf0kcLzz|

~MB8)gHnxJm2=wODY

The boiler room vented through Titanic's immense funnels, one of which was non-functional and included for aesthetic reasons.

N6k&R~Cx;wuv7a,Hi(X

锅炉房是通过泰坦尼克号巨大的漏斗通风的,其中一个漏斗是不起作用的,出于美观的原因设计的

baoyck%!XIPqO[clQP

Many companies paid ocean liners to ship their goods, and Titanic's cargo manifest included 63 cases of champagne, 15 cases of rabbit hair, 2 cases of grandfather clocks, and a Renault automobile.

N34.9e,Qw&ub,FAwR

许多公司付钱给远洋轮船运送他们的货物,泰坦尼克号的货物清单包括63箱香槟,15箱兔毛,2箱落地钟和一辆雷诺汽车bbaE,FW--_hQQ%qk~D

hyy~5Yu-]QKGpeJte

The Royal Mail Ship, or RMS Titanic, also transported mail for the UK Government.

Idn-.R7;cGu%hLjQs

皇家邮政船,或称泰坦尼克号,也为英国政府运送邮件3SQh!]utq#q9

vWhnt@%T;t3c1

5 postal workers in the mail room sorted 3,400 sacks and 7 million individual pieces of mail.

pnFo=Lm89R_qib;K

收发室的5名邮政工作人员分拣了3400个麻袋和700万件单件邮件CiyAYbvS5MpUxQ=d0bg@

snQPQzzpw@sI@+

The squash court, swimming pool, and Turkish baths were for first-class passengers only.

7zc31z0072Apdx)LZdi

壁球场、游泳池和土耳其浴池仅对头等舱乘客开放xKT!+.Lj9FWq-c57HX

%R^05NCNwwBD^N

Titanic's heated pool was the first in the world, measuring 32 feet by 13.

&4P|0Rwy%%owKCO

泰坦尼克号的恒温游泳池是世界上第一个,长32英尺,宽13英尺a3%ISZV@]_K

mm~wru(-!lvk8.Z+3v[c

The hospital was more advanced than most on land, with two full-time doctors and a surgery room.

nL&8)iRr*N

船上的医院比陆地上的大多数医院都更先进,有两名全职医生和一间手术室pat85sSoAe1!0d&fU

au1BZ)vGa!~h~Gb#

First class passengers could also enjoy a-la-carte dining from cafes and restaurants above deck.

3|-pH~wx.5Z*St;4ty@

头等舱乘客还可以在甲板上的咖啡馆和餐厅享受点菜就餐p^Matk[64!;NBmY%

%otM6KtLWcDY

Classes were kept separate on board.

x5QeB4eF#2e

船上是分等级的#d38Oh8wqliF=@

.hFy.Yjo8^t

Third class rooms accommodated up to six people and were located on the lower levels.

e=vrzaA*e73Pagb+i

三等房最多可容纳6人,位于较低的一层~u=0P^fSNcm6z1[##5

7hHMQHq)&yUg7

Second class passengers had single or double rooms in the center of the ship.

bCgLMQy~XAw(QI@)((8

二等舱乘客有单人间或双人间,在船的中心]S4.5ukn)f6U|AQ77Bl

AX-!N~fo|md9Yt

First class rooms were luxuriously appointed, with telephones and heaters.

q188XIELf3t5[ibnS

头等舱布置豪华,配有电话和暖气6y1a*22Q^6CWXGV@[=

hzD,O!-[-4PoW|o%43s

Titanic's four parlor suites included sitting rooms, bedrooms, and private promenade decks.

NHK;MBfYZ(N|n7-

泰坦尼克号的四个客厅套房包括起居室、卧室和私人散步甲板~bcB9M9eSK

()#@_y8Ouvzyy!|3pH.

The first-class dining room was decorated in the Jacobin style, while the lounge was modeled on the palace of Versailles.

.fQY4jUrqPjeE4;wB52

头等舱餐厅采用雅各宾派风格装修,休息室则仿照凡尔赛宫xP(y~Vz!sl&^;K

AAk(hh[HY[zX76B0pcA

The grand staircase was titanic's most iconic feature and had a steel-and-glass domed ceiling depicting the figures of Honor and Glory crowning Time.

!U%lX!Rf&T2n0mcr

宏伟的楼梯是泰坦尼克号最具标志性的特征,有一个熟铁支架支撑的玻璃穹顶,顶部有一盏钟,钟两侧雕刻着象征高贵和荣誉的寓言人物StiOz.ZLB(eJ3

4(h+o=.tw0SIKop

Titanic's wireless was one of the most powerful at sea, with a range up to 2,500 miles.

9L,[jeX_f12B

泰坦尼克号的无线电是海上最强大的无线电之一,覆盖范围可达2500英里0DlZrTF40nvuahsVI25

s-ghc0F80)E

Throughout the voyage, the operators Jack Phillips and Harold Bride have been receiving regular iceberg warnings, many of which are passed to the bridge.

I3#&s5=+4&dh

在整个航程中,操作员杰克·菲利普斯和哈罗德·布里德一直在收到冰山警报,其中许多都传递给了大桥PE!v7jjl@m0_ZuR85d

6wK8(Xz#-R|5d4d4

However, the wireless operators work for the Marconi Company, and their primary purpose is to relay passengers’ messages.

wLLfx+kt*nf1EZ7

然而,无线运营商为马可尼公司工作,他们的主要目的是传递乘客的信息eBHJLY]mn_r

qdZ4NJ;lF2yJfC8M4S@

On the night of April 14th, Titanic enters waters known to have icebergs.

M3%Ap1B%ZHV6VB0

4月14日晚,泰坦尼克号驶入已知有冰山的水域I^&+_7dd(A

28KH0,7pBe]E*

Smith alters course slightly, turning south, but maintains a high speed of 22 knots.

=zW~[3~r&G)ILK1V)

史密斯略微改变了航向,转向南,但保持了22节的高速!fRznVNz)5|zP

@zI_yPh)#9

At 9:40 PM the nearby Mesaba sends warning of an ice field, but this message is never relayed to the bridge.

Q@p7E7|G&nstd]

晚上9点40分,附近的梅萨巴发出了冰场警报,但这一信息从未传达给大桥q_,jj5!5]V|;)a&pw

Y]QN_z4BrC7Jr)RVGA2M

At 10:55 PM the Californian sends word that it had stopped after becoming surrounded by ice.

8IB-&%n1ViYN(rGov;Q*

晚上10点55分,加利福尼亚号发来消息说,在被冰包围后,它已经停止了航行F53#ZQiPUf5p[vh)

ff+*]An_3i

Wireless operator Phillips is busy handling passenger messages, and scolds the Californian for interrupting him.

LT-yEiygAc

无线运营商菲利普斯正忙于处理乘客信息,并斥责加利福尼亚号的信息打断了他B+wF%8C!;NNm.h!4

pEpO[mkXqz+km%UKXX

By 11 PM, Smith has not slowed Titanic.

XoCSX|]bdso|S#lmTI

到晚上11点,史密斯还没有放慢泰坦尼克号的速度K#[@zK,E[()9

w(|q9ia##*GLL^5

Some survivors reported this was at Ismay's urging — he wanted to arrive a day early and make headlines.

J2bUeE.ac@vy

一些幸存者报告说,这是在伊斯梅的敦促下——他想提前一天到达,登上头条EJR[6C,Ik=b*ha5.ep

,fsx~q]Qf!Y+loLc-=(@]e]aoV+ciEY6lfGfbu,3I)c*L6.#K
分享到