慈禧太后:中国古代女性统治者(5)
日期:2022-02-27 20:00

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
.4-HU49Q^_j,3d2ISXSq4nE^*gT

Generally speaking, popular sentiment has seen Cixi in one of two ways.

.[t;J^,_LY-W3

一般来说,公众对慈禧的看法有两种1_!Eb60qMVhD*

f6DhNc-mC,J|%

The first is the more modern view as a strong capable woman who created a brief oasis of stability in a century of chaos.

dD~ctaa+=9&H&~

第一种是更现代的观点,认为她是一位强大能干的女性,在一个混乱的世纪中创造了一片短暂的稳定绿洲xB7XgVL^9lAKk

(8z-KQIXL%gJ

The other is as the Chinese equivalent of Agropina, a murderous she-devil who murdered everybody who got in her way.

dt!q*HDhSNbNV;

另一个是中国版的“Agropina”,一个凶残的女魔头,她谋杀了所有妨碍她的人w3Fx-n]6s2w

IYux^%rwB)0

Which means you subscribe to will probably dictate how you feel about what happens next.

TpM4C|%##s

这意味着你订阅的内容可能会决定你对接下来发生的事情的感受WOyK=^23JiYa5&wExQS%

21[cOL0Za*aHS

On April the 8th, 1881, Cixi's co-region Ci'an suddenly died aged just 43.

(5wYeyxD2B|;mZ!P3@Q_

1881年4月8日,慈安突然辞世,年仅43岁ehNB0T%a6Y*UdxP,z

kE51O]abK61PCY#[cm_N

For those of the Cixi murdered everyone's school of Chinese history.

)[,QG1zc_txx

因为那些慈禧太后谋杀了所有的中国历史学派IRwSWj5gQV)Au4S;F

x2pId)OdE7]o;4

This is evidence that her lust for power was growing causing her to bump off her only rival.

)R#YH!v4@%gVeN9N

这证明了她对权力的渴望正在增长,导致她杀死了她唯一的竞争对手Qp_W5Zwhd2gMUYk7x;

a_Jn@dAnjr

But for those who prefer shade more nuance.

guc73|^JXgNG2#ig

但对于那些喜欢更细微差别的人来说Ce|d4xH87EM*b

q#xBW;YEaf@uHu

A kinder reading is that this was the first time Cixi was forced to face real tragedy.

_GR-CCDgT8XU]=]o

更温和的解读是,这是慈禧第一次被迫面对真正的悲剧Z*|FjeSlvl=0F3GCs.Q

UWXxTC_#RUef5

From the moment, she'd intervened with Xianfeng to save the older woman's life.

8Lw25)FlIM,jE-a@g^

从那一刻起,她就和咸丰一起干预,救了这位老妇人的命cUXU@#fvRqnwd

-iexa;6^bk[]rBn

Ci'an had been Cixi's one constant ally, her friend, a confident, a protector.

Gd*!VA~--U5X[

慈安一直是慈禧的盟友,她的朋友,闺蜜,保护者_xzKS%^O+rRA

h^9viitn5FH-w(wUg_*

To suddenly be without her must have been like waking up one day to find your legs have vanished.

UJEADzaIc2

突然失去了她,就像有一天醒来发现自己的腿不见了一样.zBpMb4m+&BoD@M[|&

t&GZ6Z0s#P)Y3Y

A shock you can't ever imagine recovering from certainly.

W=3K.WaEdN+

你肯定无法想象从这种震惊中恢复过来tls36eR.FoApo)~OC_

c6pKzc8fh&oKQ

Cian's exit seems to have destabilized the dowager empress.

zu|eFS0Hj0ktNy;GW0L2

慈安的退出似乎动摇了慈禧太后Z&Ehb;.X*=KQp^.s]

2d!gvNF=kyvPuJa4T

The years that followed saw the reforming zeal of the 1870s give way to a kind of directionlessness.

n@+RwrP_4YE5yGifW

在接下来的几年里,19世纪70年代的改革热情被一种迷失方向所取代1]Tpr.OhZiT

#hJ4Q-T2E#6eBs|v

As Cixi refused further industrialization and got in a short inconclusive war with France of Vietnam and even ended up firing her loyal Lieutenant Prince Gong.

sWPlZu~%@m

慈禧拒绝进一步工业化,与法国和越南进行了一场短暂的无结果的战争,甚至最终解雇了她忠诚的恭亲王[zEuQPrPtfL+^]Z%k

,,Q!gg^&bF

Finally, in 1889, it seemed as if had enough.

Po+#~m~cm0(_vNmbx6y

终于,到了1889年,他们似乎受够了,kIRJ)Qe8ww!6mgJQ

4x8^NnRAydo5Ch

As the Guangxu emperor reached maturity, the 54 year old Cixi announced that she was stepping down.

jDPvZYjS0&-lk1UU48@

光绪皇帝驾到暮年,54岁的慈禧宣布退位f,BIe4C1-h%e(#zwA.m

V6HbEUzJcQxv03~)!1H

There'd be no new child emperor no attempt to cling to power, just a peaceful retirement to an expensive recreation of the Summer Palace to wait out the end of her days.

*Cd8C*@G=KvQQ+!aOgT

也不会有新的小皇帝也不会紧握权力不放,只会安享晚年,在颐和园奢华的娱乐活动中度过余生dtEJaJ&q0Dc

*8c|a+&_-u#!&;(o%Q

At least, that was the plan,as can be seen throughout human history though once someone has been in power too long.

Zhgw*ad,YuRFhZSe)M

至少,这是计划,在整个人类历史中可以看到,尽管一旦某人掌权太久CO*QRpQMHB~vk

@GuMngJcFu

It can be hard for them to let go, especially, if their successor isn't up to scratch.

pa1GG*QT&u4E[kjIz0

对他们来说,放手可能很难,尤其是如果他们的继任者不合格的话@Vf5#syn_I*Z

z]R%D=248Gx

And Guangxu was all too aware of his weaknesses.

^H[r5Y,XKs!5j3o!Bx+

光绪非常清楚自己的弱点|i3lVQ9roy,[=zQrU&0

pKV#FW&MijD5!tw&8uJ

Even once made emperor, Prince Chun's son would meet Cixi several times a week to seek her advice.

XrX|u2Y^zRWYiyIYa

即使当上了皇帝,醇亲王的儿子每周也要见慈禧几次,征求她的意见2dfuLDmaq2.nk2

qtO#ywd%ilf@+_

A habit but soon led his own advisors to basically say screw it.

R)ESNp8l3&D

一个习惯,但很快导致他自己的顾问基本上说去他的=SRm|6k&2UDsuqB

uhLZI=tstZGe,!

Why don't we just get this and just go and talk directly to see Cixi?

~Vm[sbu2ZU02W

我们为什么不直接去找慈禧谈谈呢?

EdqWZ6lUyO5eaic]L+N(

Now, this arrangement wasn't necessarily fatal.

=1e;Z(7!L2mZs,Exkf

这种安排并不一定是致命的sP;WhA,r!1r6ksNf2l

(j1,Bd)47D_[z_6wS-C

Not if Guangxu and Cixi were pulling in the same direction, but what if there was some say gigantic catastrophe that pushed them in opposite directions.

FEVl&U~j-=6@f6

如果光绪和慈禧年朝着同一个方向走就不是这样了,但如果有一场巨大的灾难把他们推向了相反的方向呢?

RjQVp0NgIFl-dfxMV]

Well, in 1894, that catastrophe blew up in the shape of the first Sino-Japanese War.

;X,X|_T3U)9BG

1894年,这场灾难以第一次中日战争的形式爆发;rW%sxoV@PdJ;@G

8iRh^*~q0VEp9

We'll likely cover this over on our new channel wara graphics one day.

1.v,WuVTmv

我们可能会在我们的新节目看到了这一报道.;TrZTS%+2y94TK21

;k#z!bH.@Y^PFcYgQ

Go over and subscribe to that so we'll keep things rather simple here.

oY5n041EYU

快去订阅吧,我们会让事情变得更简单&sUa5C~h3Y1Iy

awYvfddqVc0A,Y=aDb

And the simplest version is that China got its arse absolutely whipped.

HzEMXOPX9uy)F%O[1@

最简单的说法是,中国被狠狠地打了一顿G8rl!16U3D

rDgA+ef(oS

In the aftermath of this latest humiliation, Guangxu became convinced that Cixi's reforms hadn't gone far enough that China needed to modernize now to stand any chance of catching up with its belligerent neighbor.

6gzK#cfy[o#odo0@e0Ki

在这次羞辱之后,光绪开始相信慈禧的改革还远远不够,中国现在需要现代化,才能有机会赶上这个好战的邻国6du7dS_Gs4K^#!*H@w

4y];N7^]Z^;|kI

So against Cixi's wishes, the emperor launched Hundred Days' Reform in 1898, determined to upend society,instead, be brought about his own downfall.

xXen2;MfmW;B&HTnL9

因此,皇帝不顾慈禧的反对,于1898年发起了戊戌变法,决心颠覆社会,结果却导致了自己的垮台@_40d%ajFcXph[Uo5sgK

IVltN2fK,z0X

Always against these reforms, Cixi was told by our advisors that Guangxu had become a puppet of Japan.

&_b([Y4cA1OmIoJ0wYS

慈禧一直反对这些改革,顾问告诉他光绪已经成为日本的傀儡kbG4_uLV~HDTLM&wX

13V3hm1RvYE

So with a coldness matched only by her competence, she launched a coup.

QP7Gt0T%an7S

因此,她以一种只有她才能匹敌的冷漠发动了一场政变])#h8U]vYk

Q@,vB7wD@zU6ArAe

The emperor was arrested imprisoned on an island.

T^CZs^(2P.pWS]tB)Y_

皇帝被捕,被监禁在一个岛上o=&zC[s&B4N,GnJ0

bvZK6%1xlfk-1WTsIIud

His fellow reformers were executed or else, they fled to Tokyo.

T[gKjRA,Jx0=cT2

改革家们要么被处决,要么逃到东京|&g(W.6#U;f

Uzi)Td[v*i-wM9-m,b*i

By the time the dust settled, the reform era was definitively over .

ngsVpn*.p%UY4KxgA#

当尘埃落定时,改革时代已经彻底结束h!XcOcOEFB|J6-

TXAm^uI%Fv

Once again, China's matriarch was in charge.

oTiRuI-iIj

中国的女统治者再一次掌权sEfCA3TpZT

i,7@vnjfr_

This time though, it would be the aging dowager impress herself who'd wind up unleashing chaos on her people.

!eYcWIR9K|@#NcsIv[!y

不过,这一次,年迈的慈禧太后会给自己留下深刻印象,最终会在她的人民身上制造混乱ItrY!IFFVaRqOd

KW*F@g1,TB1s~Z3bov~E_c@br04k[!taJ!kqmcC5n
分享到