15 深藏于心的暗恋(三)
日期:2022-02-25 16:41

(单词翻译:单击)

Through the clear glass of the lofty windows you could see gorgeous halls adorned with costly silken hangings,

透过那些落地窗的明亮玻璃,人们可以看到富丽堂皇的大厅,里面悬着贵重的丝窗帘和织锦,

and the pictures on the walls were a sight worth seeing.

墙上装饰着大幅的油画——就是光看看这些东西也是一桩非常愉快的事情。

In the midst of the central hall a large fountain played, throwing its jets of spray upwards to a glass dome in the roof,

在最大的厅堂中央,有一个巨大的喷泉。水柱一直向上面的玻璃圆屋顶射去,

Through which the sunbeams lighted up the water and the beautiful plants which grew in the great basin.

而太阳又透过这玻璃射下来,照在泉水和池子周边的植物上。

She knew now where he lived, and often used to go there in the evenings and by night over the water.

现在她知道王子住在什么地方了。她在这附近的水里度过好些日子。

She swam much nearer the land than any of the others dared;

她所在的陆地,比任何别的姐姐敢去的地方都要远。

she even ventured right up the narrow channel under the splendid marble terrace which threw a long shadow over the water.

她甚至游到那个狭小的河流里去,直到那个壮丽的大理石阳台下面——它长长的阴影还倒映在水上。

She used to sit here looking at the young prince, who thought he was quite alone in the clear moonlight.

她在这儿坐着,瞧着那个年轻的王子,而这位王子却还以为月光中只有他一个人呢。

She saw him many an evening sailing about in his beautiful boat, with flags waving and music playing;

有好几个晚上,她看到他在音乐声中乘着那艘飘着许多旗帜的华丽的船。

she used to peep through the green rushes, and if the wind happened to catch her long silvery veil and any one saw it,

她从绿灯芯草中向上面窥望。风有时吹起她银白色的长面罩,人们看到时,

they only thought it was a swan flapping its wings.

他们总以为这是一只天鹅在展开它的翅膀。


分享到