被劫持的犹太教堂(上)
日期:2022-01-26 10:30

(单词翻译:单击)

XKfny#Ncj&YDJxfgK@FZM3=[FEoWfY

On Saturday, in the aftermath of the hostage situation, FBI agent Matt DeSarno spoke to reporters in Texas.

H;Tsi~Ut!EaiPUn1l7

周六,在人质事件发生后,联邦调查局特工马特·德萨尔诺在德克萨斯州对记者发表了讲话pGUo)2|x!HF_c

1TH|J4B(ZRMHeJh

Today's result, which was four safe hostages and the situation resolved, was really -- was really a result of a long day of hard work by nearly 200 law-enforcement officers.

@;hcZVm;r;lrjs*

今天的结果是,四名人质安全获救,局势得到了解决,这是近200名执法人员一天辛苦工作的结果oryq]oKUwwLd=P

2vgKySzdp2VE

There are so many questions about what happened, including how the congregants even escaped, but Marc says that other details about the hostage-taker are beginning to emerge.

+2t]iFQ+@Ol~[N.i

关于发生了什么,有很多疑问,包括那些信徒是如何逃脱的,但马克表示,关于劫持者的其他细节也开始浮出水面i=OYQ+NS[2zxH

jj&A%k9kxxm0_*

Faisal Akram is a resident of Great Britain, grew up there, and was, according to his family, someone who had suffered from considerable mental-health challenges over the years, was also someone who was deeply emotionally involved in the case of a convicted terrorist

+h+bXK6Geq

费萨尔·阿克拉姆是大不列颠的居民,在那里长大,据他的家人说,多年来他一直饱受精神健康挑战,他还与一名被判有罪的恐怖分子的案件有很深的感情联系J-Q]s;@RHD4-5

5+mnuFHg|sA5M

who is imprisoned in Fort Worth, serving an 86-year federal prison term for her role in trying to kill U.S. soldiers and FBI agents in Afghanistan, where she was captured.

C(,uW1n--yREEeT%AYY

这名恐怖分子被关押在沃斯堡,因试图在阿富汗杀害美国士兵和联邦调查局特工而被判处86年联邦徒刑,她在阿富汗被捕)TH9Pc&l6A+|

20jIpf[~kDPWrO84P

Akram has sort of taken up her cause and wanted her released, and that seemed to be his fixation, his obsession.

;J#P5n#X9kB*;D

阿克拉姆开始担起了责任,希望她能被释放,这似乎是他的执着,他的痴迷tu.V++r%moM-&7,

h3mw+4QwTtYnA@_^ZBPv

Throughout the 11 hours, he pushed for her release, which he thought members of the synagogue somehow would have the power to effect.

+ej2zV)xf^Oh92b

在这11个小时里,他一直在努力争取释放她,他认为犹太教堂的成员一定有能力做到这一点agR%XZz)LV=2P]D,lC

SI%2m9C51o%

So tell me more about what transpired during those 11 hours, what it was like for the people who were hostages in that synagogue.

-f,*uh)%+Yh9K&q

请告诉我更多关于在那11个小时里发生了什么,那些在犹太教堂里当人质的人是什么样子的fw21TqNOdTN=##MOG

*B#G.OImW1qWpbejq

You know, it sounds -- from the few accounts that we've heard so far, it sounds like it was a relatively calm 11 hours.

8Vu|FoUWwkJ

你知道,这听起来——从我们目前听到的少数报道来看,这11个小时听起来相对平静5v+Zr=ujytF]4

_wfW_fqAB4B@Z!+-2

There were certainly periods where the intruder was aggressive, angry. He was ranting.

89=C5A~Zcd.W

当然有一段时间闯入者(费萨尔·阿克拉姆)是咄咄逼人的,愤怒的o6V;woMJ;fE!,8wEy。 他在咆哮[sfhnKAW+=O;Q_

_97O2l=CW,-FYWySXS~

I am going to die. Okay? So don't cry for me. Okay? Don't cry.

Nj[41PgeO_6H2bc4w8G

我要死了r[yPC,NRDv。 好吧? 所以不要为我哭泣K!a.h2rxiP,Tr]P|。 好吧? 别哭了m(]NYpjho*(!iEs1Pri

7AO%d4D[VkW

This was evidently a man who was off.

EMsEhIS&BXtC)

显然,这个人是失控的TQ)oOJQGfMvBBn5gN

GlN3vTD.EQ3,GYj

He ranted, he raved, a lot of what he said didn't make a whole lot of sense.

4X^vh3-[(vNh

他咆哮,他怒吼,他说的很多话都没有意义x]bmTu~2vwsN3

DXuYqxa1[0FGcE4]Xm-

When he did make sense, it was primarily a series of grievances, calling for the release of this prisoner.

8pSajJ,PdgDQ+(

当他说得通的时候,主要是一系列的咆哮,呼吁释放这名囚犯k_q(B;vQK~

klFlbP!S!lVS,,

And he had all kinds of conspiracy notions about Jews, about their control of the world.

A6_9gcSe!^vlBp0&

他对犹太人有各种各样的阴谋论,认为他们控制了世界24chQBPIN]h

vr^G|MfY*]x&)1m=

He seemed to believe that there was a chief rabbi somewhere in the United States who could get the prisoner released and who had all kinds of political power.

vb64q&)V8q1hdKMFv0C;

他似乎相信,在美国的某个地方,有一位首席拉比可以让囚犯获释,他拥有各种政治权力Sis5K|8Mg.+6B]A9BhgD

g^fOR5P-1IqbN

He believed that the Jews had brought about the capture of Siddiqui, the woman in prison.

BAidIJdZWYrh0

他相信是犹太人导致了西迪基被捕,西迪基是在监狱服刑的那个女人tV]%qzxiQv[)

T8Z[_-FK.aF1S^

So he had these sort of stereotypical views, conspiratorial notions about Jewish power.

mfNWx!l;-1T

所以他对犹太人的权力有一些刻板的看法,阴谋论的观点-AV24_2|;C(yLpP!#[

s]@#L[IC@D;tD8)DZ

And yet, at times, he was kind and humane in his conversations with the rabbi and others, with the negotiators from the FBI.

P3)jZn11k=1-Os^wc

然而,有时,在与拉比和其他人、与联邦调查局的谈判人员的交谈中,他表现得和蔼可亲F@=&it5)Z-Y

mU)6e*zR-obU.~

He would talk about the fact that the people he was holding hostage seemed to him to be kind and good people.

(.Bc1Bw=CqJ^c|;Kj

他会说,在他看来,被他扣为人质的人似乎都是善良善良的人)ef]h9_e7v3E|sa

Ap&nYDh4O_3vP]u84

They sort of got along at various points, and then at other points, he became frustrated and angry and impatient.

Izq2~[&+*#D7B+

他们在不同的时候相处得很好,但在其他的时候,他变得沮丧,愤怒和不耐烦b2)Q#^D2fH[-CPzr#P

nga!ydvrf~|7b4

And it was really the mounting of that, that anger, that led the rabbi and the other hostages to plan and then effect their escape.

GMJ*NqYAjLj

事实上,正是这种愤怒的积聚,导致拉比和其他人质实施计划并成功逃脱1Xbe#GgoDIyh

z7rj]%k7sb2%~AbK6SVQ5.*e~mrbNH_KN4e4P-q;7+E,D938&
分享到