二战改进了截肢技术
日期:2022-01-27 11:01

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
8xqZu[3Xifk8rpO(TN(f7K_;n*,hy

The American Civil War was a conflict between the United States and the 11 Southern states that seceded from the Union to form the Confederate States of America.

&SG,h0LJHO@

美国内战是美国和11个南方州之间的一场冲突,这些州脱离了联邦,只为成立美利坚联盟国svQ6%[SzWr

e,mjn=&bb+W5[.

It lasted from 1861 to 1865.

)hq;5,D3gNN~aiJHwH#

这场战争从1861年持续到1865年6fdRMU7UQ7X%(6W9s%Ds

%ZC|[vT=lT*a[d9=

The war ended when Confederate General Robert E. Lee surrendered his troops to Union General Ulysses S. Grant at Appomattox Court House in Virginia.

M;sfL9q#S(f

当南方联盟的罗伯特·李将军在弗吉尼亚州的阿波马托克斯法院向北方联盟的尤利西斯·格兰特将军投降时,意味着战争结束了).iT[[0Mh6R

S^1xn;oTQj=p

It ended slavery and permanently altered life in the United States.

6gkebw!9Y;

它终结了奴隶制,永久地改变了美国人的生活jo.+vUKCyvqD8y

*nDFcSV%DVi!THAp!

It also resulted in medical developments that changed the battlefield forever, including new practices for amputation.

P(B^9Q;Fx6juZ8

它还促进了医学上的发展,永远改变了战场,包括新的截肢方法]_e6!enB5eLRwRp#[N#

iN%]oPv1*cTvN.c,O

Of the approximately 80,000 surgeries performed on wounded soldiers during the Civil War, about 60,000--that is, three-fourths--were amputations.

AA07xODD((

在内战期间为受伤士兵进行的大约80000例手术中,大约60000例——也就是四分之三——都是截肢手术.EvB_~@v*hhZ0w%]K9

|HBJst(;Y(^]

Before the American Civil War, wounded soldiers were often treated with little more than rest and relaxation in order to stave off infection.

gEHsDbt+LD.,8DC

在美国内战之前,为了避免感染,受伤的士兵通常只能休息和放松Pm-mTLLDCfmmf

sU_)cBhGpfke1cWhRjKb

Though Civil War physicians still didn't fully understand the need for sanitation, they had learned that removing a wounded limb would prevent the wound from becoming infected--and, in many cases, prevent the soldier's death.

-5|x5=EIxA[9s~

虽然内战期间的医生们还没有完全明白卫生设施的必要性,但他们已经知道,切除受伤的肢体可以防止伤口感染,在很多情况下,还可以防止士兵死亡RRTyz6mQn2~T&Rj=2)

%,!0d3nee1w&

For soldiers, amputation was a terrifying prospect: the procedures were sometimes performed without any anesthetic, and wounds from severed limbs were often left open to scab over and heal on their own.

|;O[3Lo7G@P-

对于士兵来说,一想到截肢就非常害怕:手术过程有时没有任何麻醉剂,被切断的肢体伤口往往裸露在外,自行结痂愈合=b]HXu.+Rm9y

G3Mmowl6Fz9#

It was also an ordeal they weren't unlikely to encounter.

n#.03|7R*0ibfZ-^

这也是他们可能会遇到的严峻考验Z9sfeO^BQMaDjuykjQgv

erW~O2c[8SpfB_Ck_

By the end of the war, amputation had become such a common practice that a skilled doctor could remove a limb in under six minutes.

n)S=W!e(;+##N;aq

到战争结束时,截肢已经成为一种非常普遍的做法,一个熟练的医生可以在六分钟内切除一条肢体X9_X2K.a.+[8l6l

Zr)PyH-N.*7k~RIPq

These amputations were far from an ideal medical procedure--they were painful and unsanitary and often resulted in severed limbs piling up next to operating tables as soldier after soldier lost arms and legs.

s9Rh7L1)e;1EV~&

这些截肢手术远非理想的医疗程序——它们既痛苦又不卫生,一个接一个的士兵失去胳膊和腿,往往会有被切断的肢体堆积在手术台上]XGD*.Xiy;B5e&N_=GP

wl0q(9e-s-M]K+u_

But still, amputation saved lives.

309Na,!8,m

但截肢仍然可以挽救生命7P86I;d%4zV-chx1haiP

Y0uauDBiMQd=L~&bUg

Only about 25 percent of soldiers who underwent amputation died, compared with 75 percent of similarly wounded civilians.

Wjd^&n#Ov@

在接受截肢手术的士兵中,只有25%的人死亡,而受了同样伤的平民,死亡率高达75%TUnGnfC#^z[

eH.IRt30MO~~JrHvCiM

For many soldiers, amputation was the difference between life and death--and for the wounded in general, this messy Civil War innovation was a crucial step toward learning how to fight infection on and off the battlefield.

-^T~S;JmsrcH(c6

对于许多士兵来说,截肢是生与死的区别,而对于普通伤员来说,这种内战时期的混乱创新是学习如何在战场内外抗感染的关键一步H|.F0%IJFDWX[W

2-KaOkxbINNsy3i)Jf)6G9Q0Xx)mYxSgPlXl;bS*ywk8N[srA
分享到