(单词翻译:单击)
And now it seems the Olympic fever has spread to more sports fans in the Chinese capital.
现如今,奥运热似乎已经传播给了中国首都更多的体育迷 。
Today we're talking about one panda whose athletic skills cause quite a stir.
今天我们要说的是一只熊猫,它的运动技能引起了巨大的轰动 。
Now Meng Lan, a giant panda, lives in the Olympic Pavilion of the Beijing Zoo,
一只名叫“萌兰”的大熊猫,生活在北京动物园的奥运馆,
yesterday he got a little excited during his afternoon playtime.
在昨天的午后休闲时段,他显得有点兴奋 。
He climbed over his enclosure and into a buffer zone.
“萌兰”翻出围栏,进入到了缓冲区 。
Now this caught the attention of visitors nearby who couldn't help but film the moment.
这引起了了附近游客的注意,他们忍不住拍下了这一幕 。
An official step in to clear the area as Meng Lan poked his head over a fence,
当“萌兰”的头探出围栏时,动物园工作人员赶来对这一区域进行了疏散,
it surprised some visitors thinking that he would jump toward them.
“萌兰”的这一举动让一些游客感到惊讶,他们以为“萌兰”会向自己跳过来 。
But he appeared to have changed his mind and climbed back down his side of the wall.
但“萌兰”似乎改变了主意,从它那一边的墙上爬了去 。
While Meng Lan made it to the ground safely as zoo officials lure it back with food.
动物园工作人员随即用食物来引诱“萌兰”,最终它安全地回到了地面 。
And after a quick check, no injuries were found.
经过快速检查,发现“萌兰”没有受伤的情况 。
Now the Beijing Zoo said it is now looking into renovating the playground as soon as possible to make it more secure.
北京动物园方面表示,他们正在考虑尽快翻新运动场,使其更加安全 。