Shakira-夏奇拉关注儿童发展(上)
日期:2021-12-24 12:00

(单词翻译:单击)

868]];d65gX8vqcT)h&3qOxO_([Yn5hom^+o

Shakira receives the 2017 Cristal Award for her leadership in advancing early childhood education.

))++NAR;]M&0

夏奇拉因促进儿童教育的领导地位,2017年获得晶英奖(Cristal Award))]QJq[S,J6)+#ZLBUy

(A4l5=a=Uy.]Wm

Of course, we all know Shakira as one of the most successful Latin singers with over 60 million albums, sold numerous MTV, Grammy, and Billboard Music Awards for songs and albums that are on the playlist of people around the world.

QL=FA(y5o72gS(p8W

当然,我们都知道夏奇拉是最成功的拉丁歌手之一,拥有6000多万张专辑,卖出了无数MTV、格莱美和获得公告牌音乐奖的歌曲和专辑,世界各地的播放名单都可以看到她的歌)xaP6T7uizE2pwS)

a,%70Z~HZRk3u[Oqw5

At the same time, Shakira is a passionate advocate for education, particularly early childhood development.

^0D]aUK..RV

与此同时,夏奇拉是教育的热情倡导者,特别注重儿童早期发展IHV8MK2wqM*12z[zJ

!UK*#qOr7lM9QCW|)!

In 1997, at age 18, she founded the Pies Descalzos Foundation, which develops support programs to improve the education, nutrition, and health of the most vulnerable children in her native Colombia.

U[PL2pc1o#W

1997年,18岁的她成立了赤脚基金会(Pies Descalzos Foundation),该基金会制定了支持计划,目的是改善哥伦比亚最脆弱儿童的教育、营养和健康状况EjM(B2tDqZbgDTX

LwPzg=4I2o

Shakira was appointed the UNICEF goodwill ambassador in 2003, advocating to ensure that all children have access to quality education and encouraging the investment in early childhood development.

a=N&_CO4cFS

夏奇拉于2003年被任命为联合国儿童基金会亲善大使,倡导要确保所有儿童都能接受优质教育,并鼓励对儿童早期发展投资!qZ@W7vK8x.;

G,[HnUkrlR|U*_Xv-3

In 2011, President Obama appointed Shakira to his Advisory Commission on Educational Excellence for Hispanics.

5;0])LF+Y1MCHKt

2011年,奥巴马总统任命夏奇拉为他的拉美裔卓越教育咨询委员会成员IEr@7gk8JXyp)P#Is,q

*4pfo|c,%6

Shakira, would you please join me on stage?

g.YW4W^-MwAFaB9N,

夏奇拉,请你和我一起上台好吗?

|5H.uXor)nb=.r-Y4

Thank you so much.

A)_3lsIw#Q.@q|**|hKk

非常感谢Y0v%F=]_-)ZDt7lAn

AHUvH3ql7nW=gYhJ

Thank you for the honor of this award and for the opportunity to speak to you all.

Ns+NbjJ,7FgRZ

感谢你们给予这个奖项的荣誉,感谢你们给我机会与大家对话I*j;d9M|R--;NS8

8nzD^C#8I8#DnIV&%o

Today, we know more than ever about the early years of child development, especially that of the brain, the brain of a child who's nourished and nurtured read to, and played with.

Y]r;Bp5|FWWk

今天,我们比以往任何时候都更了解儿童早期的发展,特别是大脑的发展,孩子的大脑被滋养,被培育去阅读,去玩耍DM-vE)lksPrO6O0NBsKO

1Un^c7_UdWeBk[o6fE

Protected from factors like stress and conflict has a best chance of developing its full potential because it's proven that children who receive proper care, nutrition, and stimulation in the first five years do much better in school and in life.

7^!Ib&ERIh_shMP4ZW

不受压力和冲突等因素的影响最有可能充分发挥其潜力,因为事实证明,在五岁前接受适当照顾、营养和刺激的儿童在学校和生活中表现得更好cL88F6VecURZP4

A[SOs_FQ;Ua!!|Jp8v%Y

Sadly, this is not the case in my country or in so many other countries in the developing world where being born into poverty means never breaking out of it.

2Qmij_l,PhyF[4*@IE~i

不幸的是,在我的国家或其他许多发展中国家,情况并非如此,在这些国家,出生在贫困中意味着永远不会摆脱贫困EoE*+^B,ALM]

H.L7pTC0ywa6StoL

We should be devastated that in 2017 there are still 250 million kids under five who are still at risk, who will likely be stunted physically and intellectually.

ng*WWXZKGo5mHU%H

我们应该感到震惊的是,2017年仍有2.5亿5岁以下儿童仍处于危险之中,他们的身体和智力可能会发育不良cGvp8CxNI9@V#zAyDU+!

]&=t|uZ7zyAX.

Now, take that in for a second.

2g+X_RCCd!

现在,记住这个数字~U2iTB#ltYy)

zohk^EbSAEO%jVj

We're talking about newly the population of an entire country, the size of the US.

b;Ri,*cW~#fi;|~xk

我们现在谈的最新的数据量相当于一个国家的人口量,2.5亿接近于美国的总人口量X;LaLait&3#

R7C@Y_ntWG5|fg+&y_UL

This is a tragedy for those children and an epic, epic failure for all of us.

Au%Ts~zZ2xw9)f&@

对那些孩子来说,这是一场悲剧,对我们所有人来说,这是一次史无前例的失败Am;t4daYesxPc

gE.kBeAv2)nVA_c

If we don't attend to these kids in time, we're talking about intergenerational cycles of poverty and inequality.

W^dCk_ESpMIFzq;P^|)

如果我们不及时照顾这些孩子,我们就会面临贫穷和不平等的代际循环.[7).%*L-yWd!IfK^

bqRcg=(Q*1CK&

And the wider the gap of inequality grows, the harder it becomes to reach across it.

48IHZ(0ntJOrezo5

而且不平等的差距越大,跨越这种差距就变得越困难*@1]=aPaD3~QVZH!O

zutMLoBhcCUWopZw(

And the more numerous the faces of those born into poverty, the more difficult to see and empathize with each individual and recognize that if not for the pure geography of where they were born, they could be one of our children.

cXwA7|5yaDWff

而那些出生在贫困家庭的人越多,就越难照顾到并同情每一个人,也就越难以认识到,如果不是因为他们出生在那里,他们可能会成为我们的孩子之一MB9G)^URt[ieG6;

KJYb(ft1R4X

This should make us all furious.

tCshZE=c-29,AjCczSo.

这应该会让我们所有人都愤怒|+RM4bO#!qIo9d^

3a7iD7)G#^)m

They should make us all want to take action because we all have a stake in the outcome.

83S3fM5oLEH

这应该会让我们所有人都想采取行动,因为结果对我们都有利害关系P-gFZ]c0!vooBl^ye

1iOP2w=KV4YGYtBR|W=|-,71gRh=oeRjaMhhMx!TD)Ku
分享到