(单词翻译:单击)
Ailing Chinese property developer Evergrande faces a battle to pay its debts.
每况愈下的中国房地产开发商恒大,正面临着偿还债务的斗争 。
With around $300 billion in liabilities it's been lurching from one deadline to another, often paying at the last minute.
恒大负债约为3000亿美元,步履维艰地度过一个又一个还债截止日期,每每在最后一刻还清 。
Now it looks like that's taking a very personal toll on Chairman Hui Ka Yan.
现在看来,恒大集团主席许家印个人为还债付出了高昂的代价 。
He's reportedly been selling off luxury assets to help pay the debts.
据报道,他一直在出售奢侈品资产以帮助偿还债务 。
Filings at Hong Kong's Land Registry show he's pledged three luxury homes in the city to investors.
根据香港土地注册处的文件显示,许家印已向投资者承诺抵押自己名下在香港的三套豪华住宅 。
Real estate agents say each is worth over $100 million.
房地产经纪人称,每辆住宅价值超过1亿美元 。
Then there are his aircraft. A Reuters source says Hui has sold two Gulfstream jets in recent weeks.
此外,他还抵押了飞机 。据路透社来源透露,许家印最近几周出售了两架湾流喷气式飞机 。
Less obvious assets are also up for grabs.
他的一些较为私人的资产也在供各方竞购 。
The source says the billionaire has also been selling some of his art and calligraphy collection.
消息来源称,这位亿万富翁还一直在出售他的一些艺术和书法收藏品 。
Hui rose from humble origins in a Chinese village.
许家印出身贫寒,在中国的一个村庄长大 。
Four years ago his net worth was estimated at $45 billion. But it's now thought to be down to around $11 billion.
四年前,他的净资产估计为450亿美元 。但现在据信已下降到大约110亿美元 。